Proverbes 9 ~ Proverbs 9

picture

1 L a sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.

Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars -- seven.

2 E lle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.

She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.

3 E lle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:

She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:

4 Q ue celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:

`Who simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,

5 V enez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;

`Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.

6 Q uittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!

Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.

7 C elui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.

The instructor of a scorner Is receiving for it -- shame, And a reprover of the wicked -- his blemish.

8 N e reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.

Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.

9 D onne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.

Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.

10 L e commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.

The commencement of wisdom the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones understanding.

11 C 'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.

For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.

12 S i tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.

If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned -- thyself bearest.

13 L a folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.

A foolish woman noisy, Simple, and hath not known what.

14 E lle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,

And she hath sat at the opening of her house, On a throne -- the high places of the city,

15 P our crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:

To call to those passing by the way, Who are going straight their paths.

16 Q ue celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:

`Who simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart -- she said to him,

17 L es eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!

`Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'

18 E t il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.

And he hath not known that Rephaim there, In deep places of Sheol her invited ones!