1 Corinthiens 12 ~ 1 Corinthians 12

picture

1 P our ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.

And concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;

2 V ous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.

ye have known that ye were nations, unto the dumb idols -- as ye were led -- being carried away;

3 C 'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint Esprit.

wherefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, saith Jesus anathema, and no one is able to say Jesus Lord, except in the Holy Spirit.

4 I l y a diversité de dons, mais le même Esprit;

And there are diversities of gifts, and the same Spirit;

5 d iversité de ministères, mais le même Seigneur;

and there are diversities of ministrations, and the same Lord;

6 d iversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.

and there are diversities of workings, and it is the same God -- who is working the all in all.

7 O r, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.

And to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit;

8 E n effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;

for to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;

9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;

and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;

10 à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues.

and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:

11 U n seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.

and all these doth work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intendeth.

12 C ar, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.

For, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also the Christ,

13 N ous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.

for also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,

14 A insi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.

for also the body is not one member, but many;

15 S i le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps-ne serait-il pas du corps pour cela?

if the foot may say, `Because I am not a hand, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body;

16 E t si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps, -ne serait-elle pas du corps pour cela?

and if the ear may say, `Because I am not an eye, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body?

17 S i tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?

If the whole body an eye, where the hearing? if the whole hearing, where the smelling?

18 M aintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.

and now, God did set the members each one of them in the body, according as He willed,

19 S i tous étaient un seul membre, où serait le corps?

and if all were one member, where the body?

20 M aintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.

and now, indeed, many members, and one body;

21 L 'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.

and an eye is not able to say to the hand, `I have no need of thee;' nor again the head to the feet, `I have no need of you.'

22 M ais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;

But much more the members of the body which seem to be more infirm are necessary,

23 e t ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur,

and those that we think to be less honourable of the body, around these we put more abundant honour, and our unseemly things have seemliness more abundant,

24 t andis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,

and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,

25 a fin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.

that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,

26 E t si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.

and whether one member doth suffer, suffer with do all the members, or one member is glorified, rejoice with do all the members;

27 V ous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.

and ye are the body of Christ, and members in particular.

28 E t Dieu a établi dans l'Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.

And some, indeed, did God set in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterwards powers, afterwards gifts of healings, helpings, governings, divers kinds of tongues;

29 T ous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?

all apostles? all prophets? all teachers? all powers?

30 T ous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?

have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?

31 A spirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.

and desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I shew to you: