1 Chroniques 4 ~ 1 Chronicles 4

picture

1 F ils de Juda: Pérets, Hetsron, Carmi, Hur et Schobal.

Sons of Judah: Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.

2 R eaja, fils de Schobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.

And Reaiah son of Shobal begat Jahath, and Jahath begat Ahumai and Lahad; these families of the Zorathite.

3 V oici les descendants du père d'Étham: Jizreel, Jischma et Jidbasch; le nom de leur soeur était Hatselelponi.

And these of the father of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash; and the name of their sister Hazzelelponi,

4 P enuel était père de Guedor, et Ézer père de Huscha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléhem.

and Penuel father of Gedor, and Ezer father of Hushah. These sons of Hur, first-born of Ephratah, father of Beth-Lehem.

5 A schchur, père de Tekoa, eut deux femmes, Hélea et Naara.

And to Ashhur father of Tekoa were two wives, Helah and Naarah;

6 N aara lui enfanta Achuzzam, Hépher, Thémeni et Achaschthari: ce sont là les fils de Naara.

and Naarah beareth to him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari: these sons of Naarah.

7 F ils de Hélea: Tséreth, Tsochar et Ethnan.

And sons of Helah: Zereth, and Zohar, and Ethnan.

8 K ots engendra Anub et Hatsobéba, et les familles d'Acharchel, fils d'Harum.

And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel son of Harum.

9 J aebets était plus considéré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant: C'est parce que je l'ai enfanté avec douleur.

And Jabez is honoured above his brethren, and his mother called his name Jabez, saying, `Because I have brought forth with grief.'

10 J aebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance!... Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé.

And Jabez calleth to the God of Israel, saying, `If blessing Thou dost bless me, then Thou hast made great my border, and Thy hand hath been with me, and Thou hast kept from evil -- not to grieve me;' and God bringeth in that which he asked.

11 K elub, frère de Schucha, engendra Mechir, qui fut père d'Eschthon.

And Chelub brother of Shuah begat Mehir; he father of Eshton.

12 E schthon engendra la maison de Rapha, Paséach, et Thechinna, père de la ville de Nachasch. Ce sont là les hommes de Réca.

And Eshton begat Beth-Rapha, and Paseah, and Tehinnah father of Ir-Nahash; these men of Rechah.

13 F ils de Kenaz: Othniel et Seraja. Fils d'Othniel: Hathath.

And sons of Kenaz: Othniel, and Seraiah; and sons of Othniel: Hathath.

14 M eonothaï engendra Ophra. Seraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.

And Meonothai begat Ophrah, and Seraiah begat Joab father of the valley of artificers, for they were artificers.

15 F ils de Caleb, fils de Jephunné: Iru, Éla et Naam, et les fils d'Éla, et Kenaz.

And sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and sons of Elah, even Kenaz.

16 F ils de Jehalléleel: Ziph, Zipha, Thirja et Asareel.

And sons of Jehaleleel: Ziph and Ziphah, Tiria, and Asareel.

17 F ils d'Esdras: Jéther, Méred, Épher et Jalon. La femme de Méred enfanta Miriam, Schammaï, et Jischbach, père d'Eschthemoa.

And sons of Ezra Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she beareth Miriam, and Shammai, and Ishbah father of Eshtemoa.

18 S a femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les fils de Bithja, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.

And his wife Jehudijah bare Jered father of Gedor, and Heber father of Socho, and Jekuthiel father of Zanoah. And these sons of Bithiah daughter of Pharaoh, whom Mered took,

19 F ils de la femme d'Hodija, soeur de Nacham: le père de Kehila, le Garmien, et Eschthemoa, le Maacathien.

and sons of the wife of Hodiah sister of Nahom: Abi-Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.

20 F ils de Simon: Amnon, Rinna, Ben Hanan et Thilon. Fils de Jischeï: Zocheth et Ben Zocheth.

And sons of Shimon Amnon, and Rinnah, Ben-Hanon, and Tilon; and sons of Ishi: Zoheth, and Ben-Zoheth.

21 F ils de Schéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laeda, père de Maréscha, et les familles de la maison où l'on travaille le byssus, de la maison d'Aschbéa,

Sons of Shelah son of Judah: Er father of Lecah, and Laadah father of Mareshah, and the families of the house of the service of fine linen, of the house of Ashbea;

22 e t Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi Léchem. Ces choses sont anciennes.

and Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who ruled over Moab and Jashubi-Lehem; and these things ancient.

23 C 'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.

They the potters and inhabitants of Netaim and Gedera; with the king in his work they dwelt there.

24 F ils de Siméon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül.

Sons of Simeon: Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;

25 F ils de Saül: Schallum. Mibsam, son fils; Mischma, son fils.

Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.

26 F ils de Mischma: Hammuel, son fils. Zaccur, son fils; Schimeï, son fils.

And sons of Mishma: Hammuel his son, Zacchur his son, Shimei his son.

27 S chimeï eut seize fils et six filles. Ses frères n'eurent pas beaucoup de fils. Et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.

And to Shimei sixteen sons and six daughters, and to his brethren there are not many sons, and none of their families have multiplied as much as the sons of Judah.

28 I ls habitaient à Beer Schéba, à Molada, à Hatsar Schual,

And they dwell in Beer-Sheba, and Moladah, and Hazar-Shaul,

29 à Bilha, à Etsem, à Tholad,

and in Bilhah, and in Ezem, and in Tolad,

30 à Bethuel, à Horma, à Tsiklag,

and in Bethuel, and in Hormah, and in Ziklag,

31 à Beth Marcaboth, à Hatsar Susim, à Beth Bireï et à Schaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David, et leurs villages.

and in Beth-Marcaboth, and in Hazar-Susim, and in Beth-Birei, and in Shaarim; these their cities till the reigning of David.

32 I ls avaient encore Etham, Aïn, Rimmon, Thoken et Aschan, cinq villes;

And their villages Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities,

33 e t tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà leurs habitations et leur généalogie.

and all their villages that round about these cities unto Baal; these their dwellings, and they have their genealogy:

34 M eschobab; Jamlec; Joscha, fils d'Amatsia;

even Meshobab, and Jamlech, and Joshah son of Amaziah,

35 J oël; Jéhu, fils de Joschibia, fils de Seraja, fils d'Asiel;

and Joel, and Jehu son of Josibiah, son of Seraiah, son of Asiel,

36 E ljoénaï; Jaakoba; Jeschochaja; Asaja; Adiel; Jesimiel; Benaja;

and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,

37 Z iza, fils de Schipheï, fils d'Allon, fils de Jedaja, fils de Schimri, fils de Schemaeja.

and Ziza son of Shiphi, son of Allon, son of Jedaiah, son of Shimri, son of Shemaiah.

38 C eux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons paternelles prirent un grand accroissement.

These who are coming in by name princes in their families, and the house of their fathers have broken forth into a multitude;

39 I ls allèrent du côté de Guedor jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.

and they go to the entrance of Gedor, unto the east of the valley, to seek pasture for their flock,

40 I ls trouvèrent de gras et bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible, car ceux qui l'habitaient auparavant descendaient de Cham.

and they find pasture, fat and good, and the land broad of sides, and quiet, and safe, for of Ham are those dwelling there before.

41 C es hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda; ils attaquèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, ils les dévouèrent par interdit jusqu'à ce jour, et ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.

And these who are written by name come in the days of Hezekiah king of Judah, and smite their tents, and the habitations that have been found there, and devote them to destruction unto this day, and dwell in their stead, because pasture for their flock there.

42 I l y eut aussi des fils de Siméon qui allèrent à la montagne de Séir, au nombre de cinq cents hommes. Ils avaient à leur tête Pelathia, Nearia, Rephaja et Uziel, fils de Jischeï.

And of them, of the sons of Simeon, there have gone to mount Seir, five hundred men, and Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, sons of Ishi, at their head,

43 I ls battirent le reste des réchappés d'Amalek, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour.

and they smite the remnant of those escaped of Amalek, and dwell there unto this day.