1 S ons of Judah: Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
Fils de Juda: Pérets, Hetsron, Carmi, Hur et Schobal.
2 A nd Reaiah son of Shobal begat Jahath, and Jahath begat Ahumai and Lahad; these families of the Zorathite.
Reaja, fils de Schobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.
3 A nd these of the father of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash; and the name of their sister Hazzelelponi,
Voici les descendants du père d'Étham: Jizreel, Jischma et Jidbasch; le nom de leur soeur était Hatselelponi.
4 a nd Penuel father of Gedor, and Ezer father of Hushah. These sons of Hur, first-born of Ephratah, father of Beth-Lehem.
Penuel était père de Guedor, et Ézer père de Huscha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléhem.
5 A nd to Ashhur father of Tekoa were two wives, Helah and Naarah;
Aschchur, père de Tekoa, eut deux femmes, Hélea et Naara.
6 a nd Naarah beareth to him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari: these sons of Naarah.
Naara lui enfanta Achuzzam, Hépher, Thémeni et Achaschthari: ce sont là les fils de Naara.
7 A nd sons of Helah: Zereth, and Zohar, and Ethnan.
Fils de Hélea: Tséreth, Tsochar et Ethnan.
8 A nd Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel son of Harum.
Kots engendra Anub et Hatsobéba, et les familles d'Acharchel, fils d'Harum.
9 A nd Jabez is honoured above his brethren, and his mother called his name Jabez, saying, `Because I have brought forth with grief.'
Jaebets était plus considéré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant: C'est parce que je l'ai enfanté avec douleur.
10 A nd Jabez calleth to the God of Israel, saying, `If blessing Thou dost bless me, then Thou hast made great my border, and Thy hand hath been with me, and Thou hast kept from evil -- not to grieve me;' and God bringeth in that which he asked.
Jaebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance!... Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé.
11 A nd Chelub brother of Shuah begat Mehir; he father of Eshton.
Kelub, frère de Schucha, engendra Mechir, qui fut père d'Eschthon.
12 A nd Eshton begat Beth-Rapha, and Paseah, and Tehinnah father of Ir-Nahash; these men of Rechah.
Eschthon engendra la maison de Rapha, Paséach, et Thechinna, père de la ville de Nachasch. Ce sont là les hommes de Réca.
13 A nd sons of Kenaz: Othniel, and Seraiah; and sons of Othniel: Hathath.
Fils de Kenaz: Othniel et Seraja. Fils d'Othniel: Hathath.
14 A nd Meonothai begat Ophrah, and Seraiah begat Joab father of the valley of artificers, for they were artificers.
Meonothaï engendra Ophra. Seraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.
15 A nd sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and sons of Elah, even Kenaz.
Fils de Caleb, fils de Jephunné: Iru, Éla et Naam, et les fils d'Éla, et Kenaz.
16 A nd sons of Jehaleleel: Ziph and Ziphah, Tiria, and Asareel.
Fils de Jehalléleel: Ziph, Zipha, Thirja et Asareel.
17 A nd sons of Ezra Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she beareth Miriam, and Shammai, and Ishbah father of Eshtemoa.
Fils d'Esdras: Jéther, Méred, Épher et Jalon. La femme de Méred enfanta Miriam, Schammaï, et Jischbach, père d'Eschthemoa.
18 A nd his wife Jehudijah bare Jered father of Gedor, and Heber father of Socho, and Jekuthiel father of Zanoah. And these sons of Bithiah daughter of Pharaoh, whom Mered took,
Sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les fils de Bithja, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.
19 a nd sons of the wife of Hodiah sister of Nahom: Abi-Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.
Fils de la femme d'Hodija, soeur de Nacham: le père de Kehila, le Garmien, et Eschthemoa, le Maacathien.
20 A nd sons of Shimon Amnon, and Rinnah, Ben-Hanon, and Tilon; and sons of Ishi: Zoheth, and Ben-Zoheth.
Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben Hanan et Thilon. Fils de Jischeï: Zocheth et Ben Zocheth.
21 S ons of Shelah son of Judah: Er father of Lecah, and Laadah father of Mareshah, and the families of the house of the service of fine linen, of the house of Ashbea;
Fils de Schéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laeda, père de Maréscha, et les familles de la maison où l'on travaille le byssus, de la maison d'Aschbéa,
22 a nd Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who ruled over Moab and Jashubi-Lehem; and these things ancient.
et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi Léchem. Ces choses sont anciennes.
23 T hey the potters and inhabitants of Netaim and Gedera; with the king in his work they dwelt there.
C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.
24 S ons of Simeon: Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;
Fils de Siméon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül.
25 S hallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
Fils de Saül: Schallum. Mibsam, son fils; Mischma, son fils.
26 A nd sons of Mishma: Hammuel his son, Zacchur his son, Shimei his son.
Fils de Mischma: Hammuel, son fils. Zaccur, son fils; Schimeï, son fils.
27 A nd to Shimei sixteen sons and six daughters, and to his brethren there are not many sons, and none of their families have multiplied as much as the sons of Judah.
Schimeï eut seize fils et six filles. Ses frères n'eurent pas beaucoup de fils. Et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.
28 A nd they dwell in Beer-Sheba, and Moladah, and Hazar-Shaul,
Ils habitaient à Beer Schéba, à Molada, à Hatsar Schual,
29 a nd in Bilhah, and in Ezem, and in Tolad,
à Bilha, à Etsem, à Tholad,
30 a nd in Bethuel, and in Hormah, and in Ziklag,
à Bethuel, à Horma, à Tsiklag,
31 a nd in Beth-Marcaboth, and in Hazar-Susim, and in Beth-Birei, and in Shaarim; these their cities till the reigning of David.
à Beth Marcaboth, à Hatsar Susim, à Beth Bireï et à Schaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David, et leurs villages.
32 A nd their villages Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities,
Ils avaient encore Etham, Aïn, Rimmon, Thoken et Aschan, cinq villes;
33 a nd all their villages that round about these cities unto Baal; these their dwellings, and they have their genealogy:
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà leurs habitations et leur généalogie.
34 e ven Meshobab, and Jamlech, and Joshah son of Amaziah,
Meschobab; Jamlec; Joscha, fils d'Amatsia;
35 a nd Joel, and Jehu son of Josibiah, son of Seraiah, son of Asiel,
Joël; Jéhu, fils de Joschibia, fils de Seraja, fils d'Asiel;
36 a nd Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
Eljoénaï; Jaakoba; Jeschochaja; Asaja; Adiel; Jesimiel; Benaja;
37 a nd Ziza son of Shiphi, son of Allon, son of Jedaiah, son of Shimri, son of Shemaiah.
Ziza, fils de Schipheï, fils d'Allon, fils de Jedaja, fils de Schimri, fils de Schemaeja.
38 T hese who are coming in by name princes in their families, and the house of their fathers have broken forth into a multitude;
Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons paternelles prirent un grand accroissement.
39 a nd they go to the entrance of Gedor, unto the east of the valley, to seek pasture for their flock,
Ils allèrent du côté de Guedor jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
40 a nd they find pasture, fat and good, and the land broad of sides, and quiet, and safe, for of Ham are those dwelling there before.
Ils trouvèrent de gras et bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible, car ceux qui l'habitaient auparavant descendaient de Cham.
41 A nd these who are written by name come in the days of Hezekiah king of Judah, and smite their tents, and the habitations that have been found there, and devote them to destruction unto this day, and dwell in their stead, because pasture for their flock there.
Ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda; ils attaquèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, ils les dévouèrent par interdit jusqu'à ce jour, et ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
42 A nd of them, of the sons of Simeon, there have gone to mount Seir, five hundred men, and Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, sons of Ishi, at their head,
Il y eut aussi des fils de Siméon qui allèrent à la montagne de Séir, au nombre de cinq cents hommes. Ils avaient à leur tête Pelathia, Nearia, Rephaja et Uziel, fils de Jischeï.
43 a nd they smite the remnant of those escaped of Amalek, and dwell there unto this day.
Ils battirent le reste des réchappés d'Amalek, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour.