Isaiah 64 ~ Ésaïe 64

picture

1 D idst Thou not rend the heavens? Thou didst come down, From thy presence did mountains flow,

(63: 19b) Oh! si tu déchirais les cieux, et si tu descendais, Les montagnes s'ébranleraient devant toi,

2 ( As fire kindleth stubble -- Fire causeth water to boil,) To make known Thy name to Thine adversaries, From Thy presence do nations tremble.

(64: 1) Comme s'allume un feu de bois sec, Comme s'évapore l'eau qui bouillonne; Tes ennemis connaîtraient ton nom, Et les nations trembleraient devant toi.

3 I n Thy doing fearful things -- we expect not, Thou didst come down, From Thy presence did mountains flow.

(64: 2) Lorsque tu fis des prodiges que nous n'attendions pas, Tu descendis, et les montagnes s'ébranlèrent devant toi.

4 E ven from antiquity have not heard, They have not given ear, Eye hath not seen a God save Thee, He doth work for those waiting for Him.

(64: 3) Jamais on n'a appris ni entendu dire, Et jamais l'oeil n'a vu qu'un autre dieu que toi Fît de telles choses pour ceux qui se confient en lui.

5 T hou hast met with the rejoicer And the doer of righteousness, In Thy ways they remember Thee, Lo, Thou hast been wroth when we sin, By them continuance, and we are saved.

(64: 4) Tu vas au-devant de celui qui pratique avec joie la justice, De ceux qui marchent dans tes voies et se souviennent de toi. Mais tu as été irrité, parce que nous avons péché; Et nous en souffrons longtemps jusqu'à ce que nous soyons sauvés.

6 A nd we are as unclean -- all of us, And as a garment passing away, all our righteous acts; And we fade as a leaf -- all of us. And our iniquities as wind do take us away.

(64: 5) Nous sommes tous comme des impurs, Et toute notre justice est comme un vêtement souillé; Nous sommes tous flétris comme une feuille, Et nos crimes nous emportent comme le vent.

7 A nd there is none calling in Thy name, Stirring up himself to lay hold on Thee, For Thou hast hid Thy face from us, And thou meltest us away by our iniquities.

(64: 6) Il n'y a personne qui invoque ton nom, Qui se réveille pour s'attacher à toi: Aussi nous as-tu caché ta face, Et nous laisses-tu périr par l'effet de nos crimes.

8 A nd now, O Jehovah, thou our Father, We the clay, and Thou our Framer, And the work of Thy hand -- all of us.

(64: 7) Cependant, ô Éternel, tu es notre père; Nous sommes l'argile, et c'est toi qui nous as formés, Nous sommes tous l'ouvrage de tes mains.

9 B e not wroth, O Jehovah, very sore, Nor for ever remember iniquity, Lo, look attentively, we beseech Thee, Thy people we all.

(64: 8) Ne t'irrite pas à l'extrême, ô Éternel, Et ne te souviens pas à toujours du crime; Regarde donc, nous sommes tous ton peuple.

10 T hy holy cities have been a wilderness, Zion a wilderness hath been, Jerusalem a desolation.

(64: 9) Tes villes saintes sont un désert; Sion est un désert, Jérusalem une solitude.

11 O ur holy and our beautiful house, Where praise Thee did our fathers, Hath become burnt with fire, And all our desirable things have become a waste.

(64: 10) Notre maison sainte et glorieuse, Où nos pères célébraient tes louanges, Est devenue la proie des flammes; Tout ce que nous avions de précieux a été dévasté.

12 F or these dost Thou refrain Thyself, Jehovah? Thou art silent, and dost afflict us very sore!'

(64: 11) Après cela, ô Éternel, te contiendras-tu? Est-ce que tu te tairas, et nous affligeras à l'excès?