Proverbs 31 ~ Proverbes 31

picture

1 W ords of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:

Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.

2 ` What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?

Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?

3 G ive not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.

Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.

4 N ot for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.

Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,

5 L est he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.

De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.

6 G ive strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,

Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;

7 H e drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.

Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.

8 O pen thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.

Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.

9 O pen thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'

Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.

10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies her price.

Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.

11 T he heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.

Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.

12 S he hath done him good, and not evil, All days of her life.

Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.

13 S he hath sought wool and flax, And with delight she worketh her hands.

Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.

14 S he hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.

Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.

15 Y ea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.

Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.

16 S he hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.

Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.

17 S he hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.

Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.

18 S he hath perceived when her merchandise good, Her lamp is not extinguished in the night.

Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.

19 H er hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.

Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.

20 H er hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.

Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.

21 S he is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed scarlet.

Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.

22 O rnamental coverings she hath made for herself, Silk and purple her clothing.

Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.

23 K nown in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.

Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.

24 L inen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.

Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.

25 S trength and honour her clothing, And she rejoiceth at a latter day.

Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.

26 H er mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness on her tongue.

Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.

27 S he watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.

Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.

28 H er sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,

Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:

29 ` Many the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'

Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.

30 T he grace false, and the beauty vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.

La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.

31 G ive ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!

Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.