1 L o, Jehovah is emptying the land, And is making it waste, And hath overturned its face, And hath scattered its inhabitants.
Voici, l'Éternel dévaste le pays et le rend désert, Il en bouleverse la face et en disperse les habitants.
2 A nd it hath been -- as a people so a priest, As the servant so his master, As the maid-servant so her mistress, As the buyer so the seller, As the lender so the borrower, As the usurer so he who is lifting on himself.
Et il en est du sacrificateur comme du peuple, Du maître comme du serviteur, De la maîtresse comme de la servante, Du vendeur comme de l'acheteur, Du prêteur comme de l'emprunteur, Du créancier comme du débiteur.
3 U tterly emptied is the land, and utterly spoiled, For Jehovah hath spoken this word:
Le pays est dévasté, livré au pillage; Car l'Éternel l'a décrété.
4 M ourned, faded hath the land, Languished, faded hath the world, Languished have they -- the high place of the people of the land.
Le pays est triste, épuisé; Les habitants sont abattus, languissants; Les chefs du peuple sont sans force.
5 A nd the land hath been defiled under its inhabitants, Because they have transgressed laws, They have changed a statute, They have made void a covenant age-during.
Le pays était profané par ses habitants; Car ils transgressaient les lois, violaient les ordonnances, Ils rompaient l'alliance éternelle.
6 T herefore a curse hath consumed the land, And the inhabitants in it are become desolate, Therefore consumed have been inhabitants of the land, And few men have been left.
C'est pourquoi la malédiction dévore le pays, Et ses habitants portent la peine de leurs crimes; C'est pourquoi les habitants du pays sont consumés, Et il n'en reste qu'un petit nombre.
7 M ourned hath the new wine, languished the vine, Sighed have all the joyful of heart.
Le moût est triste, la vigne est flétrie; Tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent.
8 C eased hath the joy of tabrets, Ceased hath the noise of exulting ones, Ceased hath the joy of a harp.
La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé.
9 W ith a song they drink not wine, Bitter is strong drink to those drinking it.
On ne boit plus de vin en chantant; Les liqueurs fortes sont amères au buveur.
10 I t was broken down -- a city of emptiness, Shut hath been every house from entrance.
La ville déserte est en ruines; Toutes les maisons sont fermées, on n'y entre plus.
11 A cry over the wine in out-places, Darkened hath been all joy, Removed hath been the joy of the land.
On crie dans les rues, parce que le vin manque; Toute réjouissance a disparu, L'allégresse est bannie du pays.
12 L eft in the city desolation, And wasting is the gate smitten.
La dévastation est restée dans la ville, Et les portes abattues sont en ruines.
13 W hen thus it is in the heart of the land, In the midst of the peoples, As the compassing of the olive, As gleanings when harvest hath been finished,
Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, Comme quand on secoue l'olivier, Comme quand on grappille après la vendange.
14 T hey -- they lift up their voice, They sing of the excellency of Jehovah, They have cried aloud from the sea.
Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d'allégresse; Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l'Éternel.
15 T herefore in prosperity honour ye Jehovah, In isles of the sea, the name of Jehovah, God of Israel.
Glorifiez donc l'Éternel dans les lieux où brille la lumière, Le nom de l'Éternel, Dieu d'Israël, dans les îles de la mer! -
16 F rom the skirt of the earth we heard songs, The desire of the righteous. And I say, `Leanness to me, Leanness to me, wo to me.' Treacherous dealers dealt treacherously, Yea, treachery, treacherous dealers dealt treacherously.
De l'extrémité de la terre nous entendons chanter: Gloire au juste! Mais moi je dis: Je suis perdu! je suis perdu! malheur à moi! Les pillards pillent, et les pillards s'acharnent au pillage.
17 F ear, and a snare, and a gin, on thee, O inhabitant of the land.
La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant du pays!
18 A nd it hath come to pass, He who is fleeing from the noise of the fear Doth fall into the snare, And he who is coming up from the midst of the snare, Is captured by the gin, For windows on high have been opened, And shaken are foundations of the land.
Celui qui fuit devant les cris de terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet; Car les écluses d'en haut s'ouvrent, Et les fondements de la terre sont ébranlés.
19 U tterly broken down hath been the land, Utterly broken hath been the land, Utterly moved hath been the land.
La terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle.
20 S tagger greatly doth the land as a drunkard, And it hath been moved as a lodge, And heavy on it hath been its transgression, And it hath fallen, and addeth not to rise.
La terre chancelle comme un homme ivre, Elle vacille comme une cabane; Son péché pèse sur elle, Elle tombe, et ne se relève plus.
21 A nd it hath come to pass, in that day, Jehovah layeth a charge on the host of the high place in the high place, And on the kings of the land on the land.
En ce temps-là, l'Éternel châtiera dans le ciel l'armée d'en haut, Et sur la terre les rois de la terre.
22 A nd they have been gathered -- A gathering of bound ones in a pit, And shut up they have been in a prison, And after a multitude of days are inspected.
Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés.
23 A nd confounded hath been the moon, And ashamed hath been the sun, For reigned hath Jehovah of Hosts In mount Zion, and in Jerusalem, And over-against His elders -- honour!
La lune sera couverte de honte, Et le soleil de confusion; Car l'Éternel des armées régnera Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Resplendissant de gloire en présence de ses anciens.