1 T o the Overseer. -- A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
2 F or the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me -- A tongue of falsehood, and words of hatred!
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
3 T hey have compassed me about, And they fight me without cause.
Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
4 F or my love they oppose me, and I -- prayer!
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
5 A nd they set against me evil for good, And hatred for my love.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
6 A ppoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
7 I n his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
8 H is days are few, his oversight another taketh,
Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
9 H is sons are fatherless, and his wife a widow.
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
10 A nd wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
11 A n exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
12 H e hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
13 H is posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
14 T he iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
15 T hey are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
Qu'ils soient toujours présents devant l'Éternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
16 B ecause that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart -- to slay,
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
17 A nd he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
18 A nd he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
19 I t is to him as apparel -- he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
20 T his the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
Tel soit, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
21 A nd Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness good, deliver me.
Et toi, Éternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
22 F or I poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
23 A s a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
24 M y knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
25 A nd I -- I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
26 H elp me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
27 A nd they know that this Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Éternel, qui l'as fait!
28 T hey revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
29 M ine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe their shame.
Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
30 I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
Je louerai de ma bouche hautement l'Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 F or He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.