1 A nd Abram goeth up from Egypt (he and his wife, and all that he hath, and Lot with him) towards the south;
Abram remonta d'Égypte vers le midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
2 a nd Abram exceedingly wealthy in cattle, in silver, and in gold.
Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or.
3 A nd he goeth on his journeyings from the south, even unto Bethel, unto the place where his tent had been at the commencement, between Bethel and Hai --
Il dirigea ses marches du midi jusqu'à Béthel, jusqu'au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï,
4 u nto the place of the altar which he made there at the first, and there doth Abram preach in the name of Jehovah.
au lieu où était l'autel qu'il avait fait précédemment. Et là, Abram invoqua le nom de l'Éternel.
5 A nd also to Lot, who is going with Abram, there hath been sheep and oxen and tents;
Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des boeufs et des tentes.
6 a nd the land hath not suffered them to dwell together, for their substance hath been much, and they have not been able to dwell together;
Et la contrée était insuffisante pour qu'ils demeurassent ensemble, car leurs biens étaient si considérables qu'ils ne pouvaient demeurer ensemble.
7 a nd there is a strife between those feeding Abram's cattle and those feeding Lot's cattle; and the Canaanite and the Perizzite then dwelling in the land.
Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d'Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays.
8 A nd Abram saith unto Lot, `Let there not, I pray thee, be strife between me and thee, and between my shepherds and thy shepherds, for we men -- brethren.
Abram dit à Lot: Qu'il n'y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères.
9 I s not all the land before thee? be parted, I pray thee, from me; if to the left, then I to the right; and if to the right, then I to the left.'
Tout le pays n'est-il pas devant toi? Sépare-toi donc de moi: si tu vas à gauche, j'irai à droite; si tu vas à droite, j'irai à gauche.
10 A nd Lot lifteth up his eyes, and seeth the whole circuit of the Jordan that it all a watered country (before Jehovah's destroying Sodom and Gomorrah, as Jehovah's garden, as the land of Egypt,) in thy coming toward Zoar,
Lot leva les yeux, et vit toute la plaine du Jourdain, qui était entièrement arrosée. Avant que l'Éternel eût détruit Sodome et Gomorrhe, c'était, jusqu'à Tsoar, comme un jardin de l'Éternel, comme le pays d'Égypte.
11 a nd Lot chooseth for himself the whole circuit of the Jordan; and Lot journeyeth from the east, and they are parted -- a man from his companion;
Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s'avança vers l'orient. C'est ainsi qu'ils se séparèrent l'un de l'autre.
12 A bram hath dwelt in the land of Canaan, and Lot hath dwelt in the cities of the circuit, and tenteth unto Sodom;
Abram habita dans le pays de Canaan; et Lot habita dans les villes de la plaine, et dressa ses tentes jusqu'à Sodome.
13 a nd the men of Sodom evil, and sinners before Jehovah exceedingly.
Les gens de Sodome étaient méchants, et de grands pécheurs contre l'Éternel.
14 A nd Jehovah said unto Abram, after Lot's being parted from him, `Lift up, I pray thee, thine eyes, and look from the place where thou, northward, and southward, and eastward, and westward;
L'Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève les yeux, et, du lieu où tu es, regarde vers le nord et le midi, vers l'orient et l'occident;
15 f or the whole of the land which thou are seeing, to thee I give it, and to thy seed -- to the age.
car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.
16 A nd I have set thy seed as dust of the earth, so that, if one is able to number the dust of the earth, even thy seed is numbered;
Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre, en sorte que, si quelqu'un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée.
17 r ise, go up and down through the land, to its length, and to its breadth, for to thee I give it.'
Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai.
18 A nd Abram tenteth, and cometh, and dwelleth among the oaks of Mamre, which in Hebron, and buildeth there an altar to Jehovah.
Abram leva ses tentes, et vint habiter parmi les chênes de Mamré, qui sont près d'Hébron. Et il bâtit là un autel à l'Éternel.