Psalm 90 ~ Psaumes 90

picture

1 A Prayer of Moses, the man of God. Lord, a habitation Thou -- Thou hast been, To us -- in generation and generation,

Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.

2 B efore mountains were brought forth, And Thou dost form the earth and the world, Even from age unto age Thou God.

Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eussent créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.

3 T hou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.

Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!

4 F or a thousand years in Thine eyes as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night.

Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.

5 T hou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.

Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:

6 I n the morning it flourisheth, and hath changed, At evening it is cut down, and hath withered.

Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.

7 F or we were consumed in Thine anger, And in Thy fury we have been troubled.

Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.

8 T hou hast set our iniquities before Thee, Our hidden things at the light of Thy face,

Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.

9 F or all our days pined away in Thy wrath, We consumed our years as a meditation.

Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.

10 D ays of our years, in them seventy years, And if, by reason of might, eighty years, Yet their enlargement labour and vanity, For it hath been cut off hastily, and we fly away.

Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.

11 W ho knoweth the power of Thine anger? And according to Thy fear -- Thy wrath?

Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?

12 T o number our days aright let know, And we bring the heart to wisdom.

Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.

13 T urn back, O Jehovah, till when? And repent concerning Thy servants.

Reviens, Éternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!

14 S atisfy us at morn Thy kindness, And we sing and rejoice all our days.

Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.

15 C ause us to rejoice according to the days Wherein Thou hast afflicted us, The years we have seen evil.

Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.

16 L et Thy work appear unto Thy servants, And Thine honour on their sons.

Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!

17 A nd let the pleasantness of Jehovah our God be upon us, And the work of our hands establish on us, Yea, the work of our hands establish it!

Que la grâce de l'Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!