Psaumes 90 ~ Psalm 90

picture

1 P rière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.

A Prayer of Moses, the man of God. Lord, a habitation Thou -- Thou hast been, To us -- in generation and generation,

2 A vant que les montagnes fussent nées, Et que tu eussent créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.

Before mountains were brought forth, And Thou dost form the earth and the world, Even from age unto age Thou God.

3 T u fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!

Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.

4 C ar mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.

For a thousand years in Thine eyes as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night.

5 T u les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:

Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.

6 E lle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.

In the morning it flourisheth, and hath changed, At evening it is cut down, and hath withered.

7 N ous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.

For we were consumed in Thine anger, And in Thy fury we have been troubled.

8 T u mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.

Thou hast set our iniquities before Thee, Our hidden things at the light of Thy face,

9 T ous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.

For all our days pined away in Thy wrath, We consumed our years as a meditation.

10 L es jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.

Days of our years, in them seventy years, And if, by reason of might, eighty years, Yet their enlargement labour and vanity, For it hath been cut off hastily, and we fly away.

11 Q ui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?

Who knoweth the power of Thine anger? And according to Thy fear -- Thy wrath?

12 E nseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.

To number our days aright let know, And we bring the heart to wisdom.

13 R eviens, Éternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!

Turn back, O Jehovah, till when? And repent concerning Thy servants.

14 R assasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.

Satisfy us at morn Thy kindness, And we sing and rejoice all our days.

15 R éjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.

Cause us to rejoice according to the days Wherein Thou hast afflicted us, The years we have seen evil.

16 Q ue ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!

Let Thy work appear unto Thy servants, And Thine honour on their sons.

17 Q ue la grâce de l'Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!

And let the pleasantness of Jehovah our God be upon us, And the work of our hands establish on us, Yea, the work of our hands establish it!