Psaumes 68 ~ Psalm 68

picture

1 ( 68: 1) Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. (68: 2) Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.

To the Overseer. -- A Psalm, a song of David. Rise doth God -- scattered are His enemies! And those hating Him flee from His face.

2 ( 68: 3) Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.

As the driving away of smoke Thou drivest away, As the melting of wax before fire, The wicked perish at the presence of God.

3 ( 68: 4) Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse.

And the righteous rejoice, they exult before God, And they joy with gladness.

4 ( 68: 5) Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! L'Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!

Sing ye to God -- praise His name, Raise up a highway for Him who is riding in deserts, In Jah His name, and exult before Him.

5 ( 68: 6) Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte.

Father of the fatherless, and judge of the widows, God in His holy habitation.

6 ( 68: 7) Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.

God -- causing the lonely to dwell at home, Bringing out bound ones into prosperity, Only -- the refractory have inhabited a dry place.

7 ( 68: 8) O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause.

O God, in Thy going forth before Thy people, In Thy stepping through the wilderness, Selah.

8 ( 68: 9) La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël.

The earth hath shaken, Yea, the heavens have dropped before God, This Sinai -- before God, the God of Israel.

9 ( 68: 10) Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.

A shower of free-will gifts thou shakest out, O God. Thine inheritance, when it hath been weary, Thou hast established it.

10 ( 68: 11) Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux.

Thy company have dwelt in it, Thou preparest in Thy goodness for the poor, O God.

11 ( 68: 12) Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: -

The Lord doth give the saying, The female proclaimers a numerous host.

12 ( 68: 13) Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.

Kings of hosts flee utterly away, And a female inhabitant of the house apportioneth spoil.

13 ( 68: 14) Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. -

Though ye do lie between two boundaries, Wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.

14 ( 68: 15) Lorsque le Tout Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.

When the Mighty spreadeth kings in it, It doth snow in Salmon.

15 ( 68: 16) Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,

A hill of God the hill of Bashan, A hill of heights the hill of Bashan.

16 ( 68: 17) Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L'Éternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.

Why do ye envy, O high hills, The hill God hath desired for His seat? Jehovah also doth tabernacle for ever.

17 ( 68: 18) Les chars de l'Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.

The chariots of God myriads, thousands of changes, The Lord among them, in Sinai, in the sanctuary.

18 ( 68: 19) Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l'Éternel Dieu.

Thou hast ascended on high, Thou hast taken captive captivity, Thou hast taken gifts for men, That even the refractory may rest, O Jah God.

19 ( 68: 20) Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause.

Blessed the Lord, day by day He layeth on us. God Himself our salvation. Selah.

20 ( 68: 21) Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.

God Himself to us a God for deliverances, And Jehovah Lord hath the outgoings of death.

21 ( 68: 22) Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.

Only -- God doth smite The head of His enemies, The hairy crown of a habitual walker in his guilt.

22 ( 68: 23) Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,

The Lord said: `From Bashan I bring back, I bring back from the depths of the sea.

23 ( 68: 24) Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.

So that thou dashest thy foot in blood, enemies -- the tongue of Thy dogs.'

24 ( 68: 25) Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.

They have seen Thy goings, O God, Goings of my God, my king, in the sanctuary.

25 ( 68: 26) En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.

Singers have been before, Behind players on instruments, In the midst virgins playing with timbrels.

26 ( 68: 27) Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël!

In assemblies bless ye God, The Lord -- from the fountain of Israel.

27 ( 68: 28) Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.

There little Benjamin their ruler, Heads of Judah their defence, Heads of Zebulun -- heads of Naphtali.

28 ( 68: 29) Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!

Thy God hath commanded thy strength, Be strong, O God, this Thou hast wrought for us.

29 ( 68: 30) De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t'apporteront des présents.

Because of Thy temple at Jerusalem, To Thee do kings bring a present.

30 ( 68: 31) Épouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!

Rebuke a beast of the reeds, a company of bulls, With calves of the peoples, Each humbling himself with pieces of silver, Scatter Thou peoples delighting in conflicts.

31 ( 68: 32) Des grands viennent de l'Égypte; L'Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.

Come do fat ones out of Egypt, Cush causeth her hands to run to God.

32 ( 68: 33) Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause.

Kingdoms of the earth, sing ye to God, Praise ye the Lord. Selah.

33 ( 68: 34) Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.

To him who is riding on the heavens of the heavens of old, Lo, He giveth with His voice a strong voice.

34 ( 68: 35) Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.

Ascribe ye strength to God, Over Israel His excellency, and His strength in the clouds.

35 ( 68: 36) De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!

Fearful, O God, out of Thy sanctuaries, The God of Israel Himself, Giving strength and might to the people. Blessed God!