Josué 15 ~ Joshua 15

picture

1 L a part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.

And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;

2 A insi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.

and to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;

3 E lle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;

and it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa,

4 e lle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.

and passed over Azmon, and gone out the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.

5 L a limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue qui est à l'embouchure du Jourdain.

And the east border the salt sea, unto the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;

6 E lle montait vers Beth Hogla, passait au nord de Beth Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;

and the border hath gone up Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up the stone of Bohan son of Reuben:

7 e lle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En Roguel.

and the border hath gone up towards Debir from the valley of Achor, and northward looking unto Gilgal, which over-against the ascent of Adummim, which on the south of the brook, and the border hath passed over unto the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been unto En-Rogel;

8 E lle montait de là par la vallée de Ben Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord

and the border hath gone up the valley of the son of Hinnom, unto the side of the Jebusite on the south (it Jerusalem), and the border hath gone up unto the top of the hill-country which on the front of the valley of Hinnom westward, which in the extremity of the valley of the Rephaim northward;

9 D u sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath Jearim.

and the border hath been marked out, from the top of the hill-country unto the fountain of the waters of Nephtoah, and hath gone out unto the cities of mount Ephron, and the border hath been marked out Baalah, (it Kirjath-Jearim);

10 D e Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth Schémesch, et passait par Thimna.

and the border hath gone round from Baalah westward, unto mount Seir, and passed over unto the side of mount Jearim (it Chesalon), on the north, and gone down Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;

11 E lle continuait sur le côté septentrional d'Ékron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.

and the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.

12 L a limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.

And the west border to the great sea, and border; this the border of the sons of Judah round about for their families.

13 O n donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.

And to Caleb son of Jephunneh hath he given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua, the city of Arba, father of Anak -- it Hebron.

14 C aleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.

And Caleb is dispossessing thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,

15 D e là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath Sépher.

and he goeth up thence unto the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher.

16 C aleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath Sépher et qui la prendra.

And Caleb saith, `He who smiteth Kirjath-Sephar, and hath captured it -- I have given to him Achsah my daughter for a wife.'

17 O thniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.

And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife.

18 L orsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?

And it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, `What -- to thee?'

19 E lle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.

And she saith, `Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;' and he giveth to her the upper springs and the lower springs.

20 T el fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.

This the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.

21 L es villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,

And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,

22 K ina, Dimona, Adada,

and Kinah, and Dimonah, and Adadah,

23 K édesch, Hatsor, Ithnan,

and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,

24 Z iph, Thélem, Bealoth,

Ziph, and Telem, and Bealoth,

25 H atsor Hadattha, Kerijoth Hetsron, qui est Hatsor,

and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron, (it Hazor,)

26 A mam, Schema, Molada,

Amam, and Shema, and Moladah,

27 H atsar Gadda, Heschmon, Beth Paleth,

and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,

28 H atsar Schual, Beer Schéba, Bizjotnja,

and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,

29 B aala, Ijjim, Atsem,

Baalah, and Iim, and Azem,

30 E ltholad, Kesil, Horma,

And Eltolad, and Chesil, and Hormah,

31 T siklag, Madmanna, Sansanna,

and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,

32 L ebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.

and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities twenty and nine, and their villages.

33 D ans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,

In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,

34 Z anoach, En Gannim, Tappuach, Énam,

and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,

35 J armuth, Adullam, Soco, Azéka,

Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,

36 S chaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.

and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.

37 T senan, Hadascha, Migdal Gad,

Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,

38 D ilean, Mitspé, Joktheel,

and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,

39 L akis, Botskath, Églon,

Lachish, and Bozkath, and Eglon,

40 C abbon, Lachmas, Kithlisch,

and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,

41 G uedéroth, Beth Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.

and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.

42 L ibna, Éther, Aschan,

Libnah, and Ether, and Ashan,

43 J iphtach, Aschna, Netsib,

and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,

44 K eïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.

and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.

45 É kron, les villes de son ressort et ses villages;

Ekron and its towns and its villages,

46 d epuis Ékron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,

from Ekron and westward, all that by the side of Ashdod, and their villages.

47 A sdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.

Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and border.

48 D ans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,

And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,

49 D anna, Kirjath Sanna, qui est Debir,

and Dannah, and Kirjath-Sannah (it Debir)

50 A nab, Eschthemo, Anim,

and Anab, and Eshtemoh, and Anim,

51 G osen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.

and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.

52 A rab, Duma, Éschean,

Arab, and Dumah, and Eshean,

53 J anum, Beth Tappuach, Aphéka,

and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,

54 H umta, Kirjath Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.

and Humtah, and Kirjath-Arba (it Hebron), and Zior; nine cities and their villages.

55 M aon, Carmel, Ziph, Juta,

Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,

56 J izreel, Jokdeam, Zanoach,

and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,

57 K aïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.

Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.

58 H alhul, Beth Tsur, Guedor,

Halhul, Beth-Zur, and Gedor,

59 M aarath, Beth Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.

and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.

60 K irjath Baal, qui est Kirjath Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.

Kirjath-Baal (it Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.

61 D ans le désert: Beth Araba, Middin, Secaca,

In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,

62 N ibschan, Ir Hammélach, et En Guédi; six villes, et leurs villages.

and Nibshan, and the city of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.

63 L es fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.

As to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day.