1 Corinthiens 8 ~ 1 Corinthians 8

picture

1 P our ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. -La connaissance enfle, mais la charité édifie.

And concerning the things sacrificed to idols, we have known that we all have knowledge: knowledge puffeth up, but love buildeth up;

2 S i quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître.

and if any one doth think to know anything, he hath not yet known anything according as it behoveth to know;

3 M ais si quelqu'un aime Dieu, celui-là est connu de lui. -

and if any one doth love God, this one hath been known by Him.

4 P our ce qui est donc de manger des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons qu'il n'y a point d'idole dans le monde, et qu'il n'y a qu'un seul Dieu.

Concerning the eating then of the things sacrificed to idols, we have known that an idol nothing in the world, and that there is no other God except one;

5 C ar, s'il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, comme il existe réellement plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,

for even if there are those called gods, whether in heaven, whether upon earth -- as there are gods many and lords many --

6 n éanmoins pour nous il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes.

yet to us one God, the Father, of whom the all things, and we to Him; and one Lord, Jesus Christ, through whom the all things, and we through Him;

7 M ais cette connaissance n'est pas chez tous. Quelques-uns, d'après la manière dont ils envisagent encore l'idole, mangent de ces viandes comme étant sacrifiées aux idoles, et leur conscience, qui est faible, en est souillée.

but not in all men the knowledge, and certain with conscience of the idol, till now, as a thing sacrificed to an idol do eat, and their conscience, being weak, is defiled.

8 C e n'est pas un aliment qui nous rapproche de Dieu: si nous en mangeons, nous n'avons rien de plus; si nous n'en mangeons pas, nous n'avons rien de moins.

But victuals do not commend us to God, for neither if we may eat are we in advance; nor if we may not eat, are we behind;

9 P renez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.

but see, lest this privilege of yours may become a stumbling-block to the infirm,

10 C ar, si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d'idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées aux idoles?

for if any one may see thee that hast knowledge in an idol's temple reclining at meat -- shall not his conscience -- he being infirm -- be emboldened to eat the things sacrificed to idols,

11 E t ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort!

and the brother who is infirm shall perish by thy knowledge, because of whom Christ died?

12 E n péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.

and thus sinning in regard to the brethren, and smiting their weak conscience -- in regard to Christ ye sin;

13 C 'est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère.

wherefore, if victuals cause my brother to stumble, I may eat no flesh -- to the age -- that my brother I may not cause to stumble.