Josué 19 ~ Joshua 19

picture

1 L a seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.

And the second lot goeth out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah,

2 I ls eurent dans leur héritage: Beer Schéba, Schéba, Molada,

and they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah,

3 H atsar Schual, Bala, Atsem,

and Hazar-Shual, and Balah, and Azem,

4 E ltholad, Bethul, Horma,

and Eltolad, and Bethul, and Hormah,

5 T siklag, Beth Marcaboth, Hatsar Susa,

and Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah,

6 B eth Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;

and Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.

7 A ïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;

Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;

8 e t tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.

also all the villages which round about these cities, unto Baalath-Beer, Ramoth of the south. This the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;

9 L 'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.

out of the portion of the sons of Judah the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah hath been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.

10 L a troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.

And the third lot goeth up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is unto Sarid,

11 L a limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid. Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.

and their border hath gone up towards the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come unto the brook which on the front of Jokneam,

12 D e Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.

and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia,

13 D e là elle passait à l'orient par Guittha Hépher, par Ittha Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.

and thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, Ittah-Kazin, and gone out Rimmon-Methoar to Neah;

14 E lle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach El.

and the border hath gone round about it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been the valley of Jiphthah-El,

15 D e plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.

and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages.

16 T el fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

This the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.

17 L a quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.

For Issachar hath the fourth lot gone out, for the sons of Issachar, for their families;

18 L eur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,

and their border is Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,

19 H apharaïm, Schion, Anacharath,

and Haphraim, and Shihon, and Anaharath,

20 R abbith, Kischjon, Abets,

and Rabbith, and Kishion, and Abez,

21 R émeth, En Gannim, En Hadda, et Beth Patsets;

and Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez;

22 e lle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.

and the border hath touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been the Jordan; sixteen cities and their villages.

23 T el fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

This the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages.

24 L a cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.

And the fifth lot goeth out for the tribe of the sons of Asher, for their families;

25 L eur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,

and their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,

26 A llammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor Libnath;

and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it toucheth against Carmel westward, and against Shihor-Libnath;

27 p uis elle tournait du côté de l'orient à Beth Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach El au nord de Beth Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,

and hath turned back, at the sun-rising, Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and hath gone out unto Cabul on the left,

28 e t vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.

and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto great Zidon;

29 E lle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.

and the border hath turned back to Ramah, and unto the fenced city Tyre; and the border hath turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib,

30 D e plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.

and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities and their villages.

31 T el fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

This the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages.

32 L a sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.

For the sons of Naphtali hath the sixth lot gone out, for the sons of Naphtali, for their families;

33 L eur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.

and their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakkum, and its outgoings are the Jordan;

34 E lle tournait vers l'occident à Aznoth Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.

and the border hath turned back westward Aznoth-Tabor, and gone out thence to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and against Asher it hath touched on the west, and against Judah the Jordan, at the sun-rising;

35 L es villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,

and the cities of defence Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,

36 A dama, Rama, Hatsor,

and Adamah, and Ramah, and Hazor,

37 K édesch, Édréï, En Hatsor,

and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,

38 J ireon, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.

and Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages.

39 T el fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

This the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages.

40 L a septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.

For the tribe of the sons of Dan, for their families, hath the seventh lot gone out;

41 L a limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir Schémesch,

and the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh,

42 S chaalabbin, Ajalon, Jithla,

and Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah,

43 É lon, Thimnatha, Ékron,

and Elon, and Thimnathah, and Ekron,

44 E ltheké, Guibbethon, Baalath,

and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,

45 J ehud, Bené Berak, Gath Rimmon,

and Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon,

46 M é Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.

and Me-Jarkon, and Rakkon, with the border over-against Japho.

47 L e territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.

And the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father.

48 T el fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

This the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.

49 L orsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.

And they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst;

50 S elon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.

by the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it.

51 T els sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Éternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

These the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before Jehovah, at the opening of the tent of meeting; and they finish to apportion the land.