Philippiens 3 ~ Philippians 3

picture

1 A u reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point de vous écrire les mêmes choses, et pour vous cela est salutaire.

As to the rest, my brethren, rejoice in the Lord; the same things to write to you to me indeed is not tiresome, and for you sure;

2 P renez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde aux faux circoncis.

look to the dogs, look to the evil-workers, look to the concision;

3 C ar les circoncis, c'est nous, qui rendons à Dieu notre culte par l'Esprit de Dieu, qui nous glorifions en Jésus Christ, et qui ne mettons point notre confiance en la chair.

for we are the circumcision, who by the Spirit are serving God, and glorying in Christ Jesus, and in flesh having no trust,

4 M oi aussi, cependant, j'aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage,

though I also have trust in flesh. If any other one doth think to have trust in flesh, I more;

5 m oi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d'Hébreux; quant à la loi, pharisien;

circumcision on the eighth day! of the race of Israel! of the tribe of Benjamin! a Hebrew of Hebrews! according to law a Pharisee!

6 q uant au zèle, persécuteur de l'Église; irréprochable, à l'égard de la justice de la loi.

according to zeal persecuting the assembly! according to righteousness that is in law becoming blameless!

7 M ais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.

But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss;

8 E t même je regarde toutes choses comme une perte, à cause de l'excellence de la connaissance de Jésus Christ mon Seigneur, pour lequel j'ai renoncé à tout, et je les regarde comme de la boue, afin de gagner Christ,

yes, indeed, and I count all things to be loss, because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom of the all things I suffered loss, and do count them to be refuse, that Christ I may gain, and be found in him,

9 e t d'être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s'obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi,

not having my righteousness, which of law, but that which through faith of Christ -- the righteousness that is of God by the faith,

10 A fin de connaître Christ, et la puissance de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, en devenant conforme à lui dans sa mort, pour parvenir,

to know him, and the power of his rising again, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,

11 s i je puis, à la résurrection d'entre les morts.

if anyhow I may attain to the rising again of the dead.

12 C e n'est pas que j'aie déjà remporté le prix, ou que j'aie déjà atteint la perfection; mais je cours, pour tâcher de le saisir, puisque moi aussi j'ai été saisi par Jésus Christ.

Not that I did already obtain, or have been already perfected; but I pursue, if also I may lay hold of that for which also I was laid hold of by the Christ Jesus;

13 F rères, je ne pense pas l'avoir saisi; mais je fais une chose: oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui est en avant,

brethren, I do not reckon myself to have laid hold; and one thing -- the things behind indeed forgetting, and to the things before stretching forth --

14 j e cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus Christ.

to the mark I pursue for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

15 N ous tous donc qui sommes parfaits, ayons cette même pensée; et si vous êtes en quelque point d'un autre avis, Dieu vous éclairera aussi là-dessus.

As many, therefore, as perfect -- let us think this, and if anything ye think otherwise, this also shall God reveal to you,

16 S eulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d'un même pas.

but to what we have come -- by the same rule walk, the same thing think;

17 S oyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.

become followers together of me, brethren, and observe those thus walking, according as ye have us -- a pattern;

18 C ar il en est plusieurs qui marchent en ennemis de la croix de Christ, je vous en ai souvent parlé, et j'en parle maintenant encore en pleurant.

for many walk of whom many times I told you -- and now also weeping tell -- the enemies of the cross of the Christ!

19 L eur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu'aux choses de la terre.

whose end destruction, whose god the belly, and whose glory in their shame, who the things on earth are minding.

20 M ais notre cité à nous est dans les cieux, d'où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus Christ,

For our citizenship is in the heavens, whence also a Saviour we await -- the Lord Jesus Christ --

21 q ui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu'il a de s'assujettir toutes choses.

who shall transform the body of our humiliation to its becoming conformed to the body of his glory, according to the working of his power, even to subject to himself the all things.