Romains 11 ~ Romans 11

picture

1 J e dis donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Loin de là! Car moi aussi je suis Israélite, de la postérité d'Abraham, de la tribu de Benjamin.

I say, then, Did God cast away His people? let it not be! for I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin:

2 D ieu n'a point rejeté son peuple, qu'il a connu d'avance. Ne savez-vous pas ce que l'Écriture rapporte d'Élie, comment il adresse à Dieu cette plainte contre Israël:

God did not cast away His people whom He knew before; have ye not known -- in Elijah -- what the Writing saith? how he doth plead with God concerning Israel, saying,

3 S eigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels; je suis resté moi seul, et ils cherchent à m'ôter la vie?

`Lord, Thy prophets they did kill, and Thy altars they dug down, and I was left alone, and they seek my life;'

4 M ais quelle réponse Dieu lui fait-il? Je me suis réservé sept mille hommes, qui n'ont point fléchi le genou devant Baal.

but what saith the divine answer to him? `I left to Myself seven thousand men, who did not bow a knee to Baal.'

5 D e même aussi dans le temps présent il y un reste, selon l'élection de la grâce.

So then also in the present time a remnant according to the choice of grace there hath been;

6 O r, si c'est par grâce, ce n'est plus par les oeuvres; autrement la grâce n'est plus une grâce. Et si c'est par les oeuvres, ce n'est plus une grâce; autrement l'oeuvre n'est plus une oeuvre.

and if by grace, no more of works, otherwise the grace becometh no more grace; and if of works, it is no more grace, otherwise the work is no more work.

7 Q uoi donc? Ce qu'Israël cherche, il ne l'a pas obtenu, mais l'élection l'a obtenu, tandis que les autres ont été endurcis,

What then? What Israel doth seek after, this it did not obtain, and the chosen did obtain, and the rest were hardened,

8 s elon qu'il est écrit: Dieu leur a donné un esprit d'assoupissement, Des yeux pour ne point voir, Et des oreilles pour ne point entendre, Jusqu'à ce jour. Et David dit:

according as it hath been written, `God gave to them a spirit of deep sleep, eyes not to see, and ears not to hear,' -- unto this very day,

9 Q ue leur table soit pour eux un piège, Un filet, une occasion de chute, et une rétribution!

and David saith, `Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompense to them;

10 Q ue leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, Et tiens leur dos continuellement courbé!

let their eyes be darkened -- not to behold, and their back do Thou always bow down.'

11 J e dis donc: Est-ce pour tomber qu'ils ont bronché? Loin de là! Mais, par leur chute, le salut est devenu accessible aux païens, afin qu'ils fussent excités à la jalousie.

I say, then, Did they stumble that they might fall? let it not be! but by their fall the salvation to the nations, to arouse them to jealousy;

12 O r, si leur chute a été la richesse du monde, et leur amoindrissement la richesse des païens, combien plus en sera-t-il ainsi quand ils se convertiront tous.

and if the fall of them the riches of a world, and the diminution of them the riches of nations, how much more the fulness of them?

13 J e vous le dis à vous, païens: en tant que je suis apôtre des païens, je glorifie mon ministère,

For to you I speak -- to the nations -- inasmuch as I am indeed an apostle of nations, my ministration I do glorify;

14 a fin, s'il est possible, d'exciter la jalousie de ceux de ma race, et d'en sauver quelques-uns.

if by any means I shall arouse to jealousy mine own flesh, and shall save some of them,

15 C ar si leur rejet a été la réconciliation du monde, que sera leur réintégration, sinon une vie d'entre les morts?

for if the casting away of them a reconciliation of the world, what the reception -- if not life out of the dead?

16 O r, si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

and if the first-fruit holy, the lump also; and if the root holy, the branches also.

17 M ais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui était un olivier sauvage, tu as été enté à leur place, et rendu participant de la racine et de la graisse de l'olivier,

And if certain of the branches were broken off, and thou, being a wild olive tree, wast graffed in among them, and a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree didst become --

18 n e te glorifie pas aux dépens de ces branches. Si tu te glorifies, sache que ce n'est pas toi qui portes la racine, mais que c'est la racine qui te porte.

do not boast against the branches; and if thou dost boast, thou dost not bear the root, but the root thee!

19 T u diras donc: Les branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté.

Thou wilt say, then, `The branches were broken off, that I might be graffed in;' right!

20 C ela est vrai; elles ont été retranchées pour cause d'incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Ne t'abandonne pas à l'orgueil, mais crains;

by unbelief they were broken off, and thou hast stood by faith; be not high-minded, but be fearing;

21 c ar si Dieu n'a pas épargné les branches naturelles, il ne t'épargnera pas non plus.

for if God the natural branches did not spare -- lest perhaps He also shall not spare thee.

22 C onsidère donc la bonté et la sévérité de Dieu: sévérité envers ceux qui sont tombés, et bonté de Dieu envers toi, si tu demeures ferme dans cette bonté; autrement, tu seras aussi retranché.

Lo, then, goodness and severity of God -- upon those indeed who fell, severity; and upon thee, goodness, if thou mayest remain in the goodness, otherwise, thou also shalt be cut off.

23 E ux de même, s'ils ne persistent pas dans l'incrédulité, ils seront entés; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.

And those also, if they may not remain in unbelief, shall be graffed in, for God is able again to graff them in;

24 S i toi, tu as été coupé de l'olivier naturellement sauvage, et enté contrairement à ta nature sur l'olivier franc, à plus forte raison eux seront-ils entés selon leur nature sur leur propre olivier.

for if thou, out of the olive tree, wild by nature, wast cut out, and, contrary to nature, wast graffed into a good olive tree, how much rather shall they, who according to nature, be graffed into their own olive tree?

25 C ar je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne vous regardiez point comme sages, c'est qu'une partie d'Israël est tombée dans l'endurcissement, jusqu'à ce que la totalité des païens soit entrée.

For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this secret -- that ye may not be wise in your own conceits -- that hardness in part to Israel hath happened till the fulness of the nations may come in;

26 E t ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu'il est écrit: Le libérateur viendra de Sion, Et il détournera de Jacob les impiétés;

and so all Israel shall be saved, according as it hath been written, `There shall come forth out of Sion he who is delivering, and he shall turn away impiety from Jacob,

27 E t ce sera mon alliance avec eux, Lorsque j'ôterai leurs péchés.

and this to them the covenant from Me, when I may take away their sins.'

28 E n ce qui concerne l'Évangile, ils sont ennemis à cause de vous; mais en ce qui concerne l'élection, ils sont aimés à cause de leurs pères.

As regards, indeed, the good tidings, enemies on your account; and as regards the choice -- beloved on account of the fathers;

29 C ar Dieu ne se repent pas de ses dons et de son appel.

for unrepented of the gifts and the calling of God;

30 D e même que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que par leur désobéissance vous avez maintenant obtenu miséricorde,

for as ye also once did not believe in God, and now did find kindness by the unbelief of these:

31 d e même ils ont maintenant désobéi, afin que, par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde.

so also these now did not believe, that in your kindness they also may find kindness;

32 C ar Dieu a renfermé tous les hommes dans la désobéissance, pour faire miséricorde à tous.

for God did shut up together the whole to unbelief, that to the whole He might do kindness.

33 O profondeur de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu! Que ses jugements sont insondables, et ses voies incompréhensibles! Car

O depth of riches, and wisdom and knowledge of God! how unsearchable His judgments, and untraceable His ways!

34 Q ui a connu la pensée du Seigneur, Ou qui a été son conseiller?

for who did know the mind of the Lord? or who did become His counsellor?

35 Q ui lui a donné le premier, pour qu'il ait à recevoir en retour?

or who did first give to Him, and it shall be given back to him again?

36 C 'est de lui, par lui, et pour lui que sont toutes choses. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen!

because of Him, and through Him, and to Him the all things; to Him the glory -- to the ages. Amen.