Lévitique 6 ~ Leviticus 6

picture

1 ( 5: 20) L'Éternel parla à Moïse, et dit:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

2 ( 5: 21 Lorsque quelqu'un péchera et commettra une infidélité envers l'Éternel, en mentant à son prochain au sujet d'un dépôt, d'un objet confié à sa garde, d'une chose volée ou soustraite par fraude,

`When any person doth sin, and hath committed a trespass against Jehovah, and hath lied to his fellow concerning a deposit, or concerning fellowship, or concerning violent robbery, or hath oppressed his fellow;

3 ( 5: 22) en niant d'avoir trouvé une chose perdue, ou en faisant un faux serment sur une chose quelconque de nature à constituer un péché;

or hath found a lost thing, and hath lied concerning it, and hath sworn to a falsehood, concerning one of all which man doth, sinning in them:

4 ( 5: 23) lorsqu'il péchera ainsi et se rendra coupable, il restituera la chose qu'il a volée ou soustraite par fraude, la chose qui lui avait été confiée en dépôt, la chose perdue qu'il a trouvée,

`Then it hath been, when he sinneth, and hath been guilty, that he hath returned the plunder which he hath taken violently away, or the thing which he hath got by oppression, or the deposit which hath been deposited with him, or the lost thing which he hath found;

5 ( 5: 24) ou la chose quelconque sur laquelle il a fait un faux serment. Il la restituera en son entier, y ajoutera un cinquième, et la remettra à son propriétaire, le jour même où il offrira son sacrifice de culpabilité.

or all that concerning which he sweareth falsely, he hath even repaid it in its principal, and its fifth he is adding to it; to him whose it he giveth it in the day of his guilt-offering.

6 ( 5: 25) Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité à l'Éternel pour son péché un bélier sans défaut, pris du troupeau d'après ton estimation.

`And his guilt-offering he bringeth in to Jehovah, a ram, a perfect one, out of the flock, at thy estimation, for a guilt-offering, unto the priest,

7 ( 5: 26) Et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Éternel, et il lui sera pardonné, quelle que soit la faute dont il se sera rendu coupable.

and the priest hath made atonement for him before Jehovah, and it hath been forgiven him, concerning one thing of all that he doth, by being guilty therein.'

8 ( 6: 1) L'Éternel parla à Moïse, et dit:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

9 ( 6: 2) Donne cet ordre à Aaron et à ses fils, et dis: Voici la loi de l'holocauste. L'holocauste restera sur le foyer de l'autel toute la nuit jusqu'au matin, et le feu brûlera sur l'autel.

`Command Aaron and his sons, saying, This a law of the burnt-offering (it the burnt-offering, because of the burning on the altar all the night unto the morning, and the fire of the altar is burning on it,)

10 ( 6: 3) Le sacrificateur revêtira sa tunique de lin, et mettra des caleçons sur sa chair, il enlèvera la cendre faite par le feu qui aura consumé l'holocauste sur l'autel, et il la déposera près de l'autel.

that the priest hath put on his long robe of fine linen, and his fine linen trousers he doth put on his flesh, and hath lifted up the ashes which the fire consumeth with the burnt-offering on the altar, and hath put them near the altar;

11 ( 6: 4) Puis il quittera ses vêtements et en mettra d'autres, pour porter la cendre hors du camp, dans un lieu pur.

and he hath stripped off his garments, and hath put on other garments, and hath brought out the ashes unto the outside of the camp, unto a clean place.

12 ( 6: 5) Le feu brûlera sur l'autel, il ne s'éteindra point; chaque matin, le sacrificateur y allumera du bois, arrangera l'holocauste, et brûlera la graisse des sacrifices d'actions de grâces.

`And the fire on the altar is burning on it, it is not quenched, and the priest hath burned on it wood morning by morning, and hath arranged on it the burnt-offering, and hath made perfume on it the fat of the peace-offerings;

13 ( 6: 6) Le feu brûlera continuellement sur l'autel, il ne s'éteindra point.

fire is continually burning on the altar, it is not quenched.

14 ( 6: 7) Voici la loi de l'offrande. Les fils d'Aaron la présenteront devant l'Éternel, devant l'autel.

`And this a law of the present: sons of Aaron have brought it near before Jehovah unto the front of the altar,

15 ( 6: 8) Le sacrificateur prélèvera une poignée de la fleur de farine et de l'huile, avec tout l'encens ajouté à l'offrande, et il brûlera cela sur l'autel comme souvenir d'une agréable odeur à l'Éternel.

and hath lifted up of it with his hand from the flour of the present, and from its oil, and all the frankincense which on the present, and hath made perfume on the altar, sweet fragrance -- its memorial to Jehovah.

16 ( 6: 9) Aaron et ses fils mangeront ce qui restera de l'offrande; ils le mangeront sans levain, dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d'assignation.

`And the remnant of it do Aaron and his sons eat; unleavened things it is eaten, in the holy place, in the court of the tent of meeting they do eat it.

17 ( 6: 10) On ne le cuira pas avec du levain. C'est la part que je leur ai donnée de mes offrandes consumées par le feu. C'est une chose très sainte, comme le sacrifice d'expiation et comme le sacrifice de culpabilité.

It is not baken any thing fermented, their portion I have given it, out of My fire-offerings; it most holy, like the sin-offering, and like the guilt-offering.

18 ( 6: 11) Tout mâle d'entre les enfants d'Aaron en mangera. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, au sujet des offrandes consumées par le feu devant l'Éternel: quiconque y touchera sera sanctifié.

Every male among the sons of Aaron doth eat it -- a statute age-during to your generations, out of the fire-offerings of Jehovah: all that cometh against them is holy.'

19 ( 6: 12) L'Éternel parla à Moïse, et dit:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

20 ( 6: 13) Voici l'offrande qu'Aaron et ses fils feront à l'Éternel, le jour où ils recevront l'onction: un dixième d'épha de fleur de farine, comme offrande perpétuelle, moitié le matin et moitié le soir.

`This an offering of Aaron and of his sons, which they bring near to Jehovah in the day of his being anointed; a tenth of the ephah of flour a continual present, half of it in the morning, and half of it in the evening;

21 ( 6: 14) Elle sera préparée à la poêle avec de l'huile, et tu l'apporteras frite; tu la présenteras aussi cuite et en morceaux comme une offrande d'une agréable odeur à l'Éternel.

on a girdel with oil it is made -- fried thou dost bring it in; baked pieces of the present thou dost bring near, a sweet fragrance to Jehovah.

22 ( 6: 15) Le sacrificateur qui, parmi les fils d'Aaron, sera oint pour lui succéder, fera aussi cette offrande. C'est une loi perpétuelle devant l'Éternel: elle sera brûlée en entier.

`And the priest who is anointed in his stead, from among his sons, doth make it, -- a statute age-during of Jehovah: it is completely perfumed;

23 ( 6: 16) Toute offrande d'un sacrificateur sera brûlée en entier; elle ne sera point mangée.

and every present of a priest is a whole burnt-offering; it is not eaten.'

24 ( 6: 17) L'Éternel parla à Moïse, et dit:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

25 ( 6: 18) Parle à Aaron et à ses fils, et dis: Voici la loi du sacrifice d'expiation. C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée devant l'Éternel la victime pour le sacrifice d'expiation: c'est une chose très sainte.

`Speak unto Aaron and unto his sons, saying, This a law of the sin-offering: in the place where the burnt-offering is slaughtered is the sin-offering slaughtered before Jehovah; it most holy.

26 ( 6: 19) Le sacrificateur qui offrira la victime expiatoire la mangera; elle sera mangée dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d'assignation.

`The priest who is making atonement with it doth eat it, in the holy place it is eaten, in the court of the tent of meeting;

27 ( 6: 20) Quiconque en touchera la chair sera sanctifié. S'il en rejaillit du sang sur un vêtement, la place sur laquelle il aura rejailli sera lavée dans un lieu saint.

all that cometh against its flesh is holy, and when of its blood is sprinkled on the garment, that on which it is sprinkled thou dost wash in the holy place;

28 ( 6: 21) Le vase de terre dans lequel elle aura cuit sera brisé; si c'est dans un vase d'airain qu'elle a cuit, il sera nettoyé et lavé dans l'eau.

and an earthen vessel in which it is boiled is broken, and if in a brass vessel it is boiled, then it is scoured and rinsed with water.

29 ( 6: 22) Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera: c'est une chose très sainte.

`Every male among the priests doth eat it -- it most holy;

30 ( 6: 23) Mais on ne mangera aucune victime expiatoire dont on apportera du sang dans la tente d'assignation, pour faire l'expiation dans le sanctuaire: elle sera brûlée au feu.

and no sin-offering, of whose blood is brought in unto the tent of meeting to make atonement in the sanctuary is eaten; with fire it is burnt.