2 Timothée 2 ~ 2 Timothy 2

picture

1 T oi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus Christ.

Thou, therefore, my child, be strong in the grace that in Christ Jesus,

2 E t ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.

and the things that thou didst hear from me through many witnesses, these things be committing to stedfast men, who shall be sufficient also others to teach;

3 S ouffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus Christ.

thou, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;

4 I l n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;

no one serving as a soldier did entangle himself with the affairs of life, that him who did enlist him he may please;

5 e t l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.

and if also any one may strive, he is not crowned, except he may strive lawfully;

6 I l faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.

the labouring husbandman it behoveth first of the fruits to partake;

7 C omprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.

be considering what things I say, for the Lord give to thee understanding in all things.

8 S ouviens-toi de Jésus Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile,

Remember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news,

9 p our lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.

in which I suffer evil -- unto bonds, as an evil-doer, but the word of God hath not been bound;

10 C 'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus Christ, avec la gloire éternelle.

because of this all things do I endure, because of the choice ones, that they also salvation may obtain that in Christ Jesus, with glory age-during.

11 C ette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;

Stedfast the word: For if we died together -- we also shall live together;

12 s i nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;

if we do endure together -- we shall also reign together; if we deny, he also shall deny us;

13 s i nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.

if we are not stedfast, he remaineth stedfast; to deny himself he is not able.

14 R appelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.

These things remind of, testifying fully before the Lord -- not to strive about words to nothing profitable, but to the subversion of those hearing;

15 E fforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.

be diligent to present thyself approved to God -- a workman irreproachable, rightly dividing the word of the truth;

16 É vite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété, et leur parole rongera comme la gangrène.

and the profane vain talkings stand aloof from, for to more impiety they will advance,

17 D e ce nombre sont Hyménée et Philète,

and their word as a gangrene will have pasture, of whom is Hymenaeus and Philetus,

18 q ui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent le foi de quelques uns.

who concerning the truth did swerve, saying the rising again to have already been, and do overthrow the faith of some;

19 N éanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.

sure, nevertheless, hath the foundation of God stood, having this seal, `The Lord hath known those who are His,' and `Let him depart from unrighteousness -- every one who is naming the name of Christ.'

20 D ans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d'honneur, et les autres sont d'un usage vil.

And in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth, and some to honour, and some to dishonour:

21 S i donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.

if, then, any one may cleanse himself from these, he shall be a vessel to honour, sanctified and profitable to the master -- to every good work having been prepared,

22 F uis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.

and the youthful lusts flee thou, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those calling upon the Lord out of a pure heart;

23 R epousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.

and the foolish and uninstructed questions be avoiding, having known that they beget strife,

24 O r, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;

and a servant of the Lord it behoveth not to strive, but to be gentle unto all, apt to teach, patient under evil,

25 i l doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,

in meekness instructing those opposing -- if perhaps God may give to them repentance to an acknowledging of the truth,

26 e t que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.

and they may awake out of the devil's snare, having been caught by him at his will.