2 Timothée 2 ~ 2 Timothy 2

picture

1 T oi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus Christ.

Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.

2 E t ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.

And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

3 S ouffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus Christ.

Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.

4 I l n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;

No soldier on service entangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who enrolled him as a soldier.

5 e t l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.

And if also a man contend in the games, he is not crowded, except he have contended lawfully.

6 I l faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.

The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits.

7 C omprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.

Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.

8 S ouviens-toi de Jésus Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile,

Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:

9 p our lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.

wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.

10 C 'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus Christ, avec la gloire éternelle.

Therefore I endure all things for the elect's sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.

11 C ette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;

Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:

12 s i nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;

if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:

13 s i nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.

if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.

14 R appelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.

Of these things put them in remembrance, charging them in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.

15 E fforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.

Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.

16 É vite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété, et leur parole rongera comme la gangrène.

But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,

17 D e ce nombre sont Hyménée et Philète,

and their word will eat as doth a gangrene: or whom is Hymenaeus an Philetus;

18 q ui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent le foi de quelques uns.

men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.

19 N éanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.

Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness.

20 D ans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d'honneur, et les autres sont d'un usage vil.

Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor.

21 S i donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.

If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master's use, prepared unto every good work.

22 F uis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.

after righteousness, faith, love, pace, with them that call on the Lord out of a pure heart.

23 R epousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.

But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.

24 O r, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;

And the Lord's servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,

25 i l doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,

in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,

26 e t que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.

and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.