Job 41 ~ Job 41

picture

1 ( 40: 20) Prendras-tu le crocodile à l'hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?

Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?

2 ( 40: 21) Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?

Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?

3 ( 40: 22) Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d'une voix douce?

Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?

4 ( 40: 23) Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?

Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?

5 ( 40: 24) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?

Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?

6 ( 40: 25) Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?

Will the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?

7 ( 40: 26) Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?

Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?

8 ( 40: 27) Dresse ta main contre lui, Et tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.

Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.

9 ( 40: 28) Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n'est-on pas terrassé?

Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?

10 ( 41: 1) Nul n'est assez hardi pour l'exciter; Qui donc me résisterait en face?

None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?

11 ( 41: 2) De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m'appartient.

Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.

12 ( 41: 3) Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.

I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.

13 ( 41: 4) Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?

Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?

14 ( 41: 5) Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.

Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.

15 ( 41: 6) Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;

His strong scales are his pride, Shut up together as with a close seal.

16 ( 41: 7) Ils se serrent l'un contre l'autre, Et l'air ne passerait pas entre eux;

One is so near to another, That no air can come between them.

17 ( 41: 8) Ce sont des frères qui s'embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.

They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.

18 ( 41: 9) Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.

His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.

19 ( 41: 10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s'en échappent.

Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.

20 ( 41: 11) Une fumée sort de ses narines, Comme d'un vase qui bout, d'une chaudière ardente.

Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes.

21 ( 41: 12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.

His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.

22 ( 41: 13) La force a son cou pour demeure, Et l'effroi bondit au-devant de lui.

In his neck abideth strength, And terror danceth before him.

23 ( 41: 14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.

The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.

24 ( 41: 15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.

His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.

25 ( 41: 16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l'épouvante les fait fuir.

When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.

26 ( 41: 17) C'est en vain qu'on l'attaque avec l'épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.

If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.

27 ( 41: 18) Il regarde le fer comme de la paille, L'airain comme du bois pourri.

He counteth iron as straw, And brass as rotten wood.

28 ( 41: 19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.

The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.

29 ( 41: 20) Il ne voit dans la massue qu'un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.

Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.

30 ( 41: 21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu'il étend sur le limon.

His underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.

31 ( 41: 22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l'agite comme un vase rempli de parfums.

He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.

32 ( 41: 23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L'abîme prend la chevelure d'un vieillard.

He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.

33 ( 41: 24) Sur la terre nul n'est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.

Upon earth there is not his like, That is made without fear.

34 ( 41: 25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.

He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.