1 W ar bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
2 M a sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
3 I sagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
4 M a axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
5 M a waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
6 K alluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
Will the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?
7 H araggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 G acantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
9 B al eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
10 M a jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 B al yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 A nigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 H addaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 B al yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Q olfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
His strong scales are his pride, Shut up together as with a close seal.
16 M idba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
One is so near to another, That no air can come between them.
17 M iddoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
18 H indhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
19 A fkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
20 D ulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes.
21 N eeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
22 L uquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
23 D uudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
24 Q albigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
25 M arkuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
26 I n kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 I sagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
He counteth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 F allaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
29 B udhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
30 B oggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
His underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.
31 I sagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
32 X aggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
33 D hulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
Upon earth there is not his like, That is made without fear.
34 I sagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.
He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.