Ayuub 41 ~ Job 41

picture

1 W ar bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?

Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?

2 M a sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?

Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?

3 I sagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?

Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?

4 M a axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?

Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?

5 M a waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?

Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?

6 K alluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?

Will the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?

7 H araggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?

Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?

8 G acantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!

Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.

9 B al eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?

Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?

10 M a jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?

None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?

11 B al yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.

Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.

12 A nigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.

I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.

13 H addaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?

Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?

14 B al yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.

Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.

15 Q olfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.

His strong scales are his pride, Shut up together as with a close seal.

16 M idba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.

One is so near to another, That no air can come between them.

17 M iddoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.

They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.

18 H indhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.

His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.

19 A fkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.

Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.

20 D ulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.

Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes.

21 N eeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.

His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.

22 L uquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.

In his neck abideth strength, And terror danceth before him.

23 D uudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.

The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.

24 Q albigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.

His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.

25 M arkuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.

When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.

26 I n kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.

If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.

27 I sagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.

He counteth iron as straw, And brass as rotten wood.

28 F allaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.

The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.

29 B udhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.

Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.

30 B oggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.

His underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.

31 I sagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.

He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.

32 X aggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.

He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.

33 D hulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.

Upon earth there is not his like, That is made without fear.

34 I sagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.

He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.