Ayuub 41 ~ Giobbe 41

picture

1 W ar bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?

Puoi tu tirar fuori il Leviathan con l'amo o tener ferma la sua lingua con una corda?

2 M a sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?

Puoi tu mettergli un giunco nelle narici o forargli la mascella con un uncino?

3 I sagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?

Ti farà egli molte suppliche o ti rivolgerà parole dolci?

4 M a axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?

Farà egli un patto con te, perche tu lo prenda come servo per sempre?

5 M a waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?

Scherzerai tu con lui come con un uccello o lo terrai al guinzaglio per le tue fanciulle?

6 K alluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?

I tuoi amici faranno con lui splendidi intrattenimenti o lo spartiranno forse tra i mercanti?

7 H araggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?

Puoi tu coprire la sua pelle di dardi o la sua testa con arpioni?

8 G acantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!

Mettigli le mani addosso, ti ricorderai del combattimento e non ci riproverai.

9 B al eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?

Ecco, la speranza di chi l'assale è ingannevole; al solo vederlo uno è atterrito.

10 M a jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?

Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo. Chi dunque è in grado di stare fermo davanti a me?

11 B al yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.

Chi mi ha reso per primo un servizio, perché lo debba ripagare? Qualunque cosa sotto tutti i cieli è mia.

12 A nigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.

Non passerò sotto silenzio le sue membra, la sua grande forza e la bellezza della sua armatura.

13 H addaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?

Chi può spogliarlo della sua corazza, e chi può avvicinarlo con una doppia briglia?

14 B al yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.

Chi può aprire le porte della sua bocca, circondata com'è dal terrore dei suoi denti?

15 Q olfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.

Superbe sono le file dei suoi scudi, strettamente saldati come da un sigillo.

16 M idba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.

L'uno è cosí vicino all'altro che tra loro non passa neppure l'aria.

17 M iddoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.

Sono attaccati gli uni agli altri, saldamente uniti insieme, e non possono separarsi,

18 H indhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.

I suoi starnuti danno guizzi di luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.

19 A fkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.

Dalla sua bocca escono vampate, sprizzano scintille di fuoco.

20 D ulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.

Dalle sue narici esce fumo, come da una pentola bollente o da un calderone.

21 N eeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.

Il suo alito incendia carboni e dalla sua bocca escono fiamme.

22 L uquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.

La forza risiede nel suo collo e davanti a lui danza il terrore.

23 D uudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.

Le parti flosce della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono.

24 Q albigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.

Il suo cuore è duro come una pietra, duro come la parte inferiore della macina.

25 M arkuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.

Quando si rizza, i forti hanno paura, e per il terrore restano smarriti.

26 I n kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.

La spada che lo raggiunge non gli fa nulla, e neppure la lancia, la freccia e il giavellotto.

27 I sagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.

Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato.

28 F allaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.

La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda per lui diventano stoppia.

29 B udhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.

Le mazze gli sembrano paglia, si fa beffe del vibrare della lancia.

30 B oggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.

Al di sotto ha punte acuminate e lascia come tracce d'erpice sul fango.

31 I sagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.

Fa bollire l'abisso come una caldaia e fa del mare come un vaso di unguento.

32 X aggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.

Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie.

33 D hulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.

Sulla terra non c'è nulla simile a lui, che è stato fatto senza paura alcuna.

34 I sagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.

Guarda in faccia tutti gli esseri alteri; egli è il re su tutte le fiere più superbe».