1 R abbiyow, waad i baadhay, oo waad i soo ogaatay.
«Al maestro del coro. Salmo di Davide.» Tu mi hai investigato, o Eterno e mi conosci.
2 W aad og tahay fadhiisashadayda iyo sara kiciddaydaba, Oo fikirkaygana meel fog baad ka garataa.
Tu sai quando mi siedo e quando mi alzo, tu intendi il mio pensiero da lontano.
3 S ocodkayga iyo seexashadaydaba waad baadhaa, Oo jidadkayga oo dhanna waad wada taqaan.
Tu esamini accuratamente il mio cammino e il mio riposo e conosci a fondo tutte le mie vie.
4 W aayo, Rabbiyow, eray aanad aqoonu carrabkayga kuma jiro, Laakiinse adigu waad wada og tahay.
Poiché prima ancora che la parola sia sulla mia bocca tu, o Eterno, la conosci appieno.
5 A digu hor iyo dibba waad iga xidhay, Oo gacantaadaad i saartay.
Tu mi cingi di dietro e davanti e metti la tua mano su di me.
6 A qoontaas oo kale aad iyo aad bay iigu yaab badan tahay, Waa wax sare, oo anigu ma aan gaadhi karo.
La tua conoscenza è troppo sublime per me talmente alta che non posso raggiungerla.
7 B al xaggee baan ruuxaaga ka tagaa? Xaggee baanse wejigaaga uga cararaa?
Dove potrei andare lontano dal tuo Spirito, o dove potrei fuggire lontano dalla tua presenza?
8 H addaan samada koro, halkaasaad joogtaa, Haddaan sariirtayda She'ool dhex dhigtona, bal eeg, halkaasna waad joogtaa.
Se salgo in cielo, tu sei là; se stendo il mio letto nello Sceol, ecco, tu sei anche là.
9 H addaan qaato baalasha subaxda, Iyo haddaan dego badda darafyadeeda ugu shisheeyaba,
Se prendo le ali dell'alba e vado a dimorare all'estremità del mare,
10 X ataa halkaas gacantaada ayaa i hoggaamin doonta, Oo midigtaada ayaa i soo qaban doonta.
anche là la tua mano mi guiderà e la tua destra mi afferrerà.
11 H addaan idhaahdo, Hubaal gudcurkaa i qarin doona, Oo iftiinka igu wareegsanu habeennimuu noqon doonaa,
Se dico: «Certo le tenebre mi nasconderanno», persino la notte diventerà luce intorno a me;
12 X ataa gudcurku igama kaa qariyo, Laakiinse habeenku wuxuu u iftiimaa sida maalinta oo kale, Gudcurka iyo iftiinku waa isugu kaa mid.
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, anzi la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce, sono uguali per te.
13 W aayo, kelyahayga adigaa sameeyey, Oo adigaa igu daboolay maxalkii hooyaday.
Sí, tu hai formato le mie interiora, tu mi hai intessuto nel grembo di mia madre.
14 W aan kugu mahadnaqi doonaa, waayo, waxaa la ii sameeyey si cabsi iyo yaab badan, Shuqulladaadu waa yaab badan yihiin, Oo naftayduna taas aad bay u taqaan.
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo stupendo; le tue opere, sono meravigliose, e io lo so molto bene.
15 L afahaygu kaama qarsoonayn, Markii laygu sameeyey qarsoodiga, Oo farsamada yaabka leh laygu sameeyey dhulka meesha ugu hoosaysa.
Le mie ossa non ti erano nascoste quando fui formato in segreto e intessuto nelle profondità della terra.
16 I ndhahaagu way i arkeen markaan uurjiifka ahaa, Oo xubnahaygu kitaabkaagay ku wada qornaayeen, Kuwaas oo maalin ka maalin la qabanqaabiyey Intaan midkoodna jirin ka hor.
I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo, e nel tuo libro erano già scritti tutti i giorni che erano stati fissati per me anche se nessuno di essi esisteva ancora.
17 I laahow, fikirradaadu ila qiimo badanaa! Oo tiro badanaa!
Oh, quanto mi sono preziosi i tuoi pensieri o DIO! Quanto grande è l'intero loro numero!
18 H addaan tiriyo, way ka sii tiro badan yihiin ciidda, Oo markaan tooso weli adigaan kula joogaa.
Se li volessi contare, sarebbero più numerosi della sabbia; quando mi sveglio sono ancora con te.
19 I laahow, hubaal waxaad layn doontaa kuwa sharka leh, Haddaba iga taga, raggiinna dhiigyocabyada ahow.
Certamente tu ucciderai l'empio o DIO; perciò voi, uomini di sangue, allontanatevi da me.
20 W aayo, iyagu si xun ayay wax kaaga sheegaan, Oo cadaawayaashaaduna micnela'aan bay magacaaga ku soo qaadqaadaan.
Essi parlano contro di te perfidamente, i tuoi nemici fanno uso del tuo nome invano.
21 R abbiyow, sow ma aan nebci kuwa ku neceb? Oo sow kama aan murugaysni kuwa kugu kaca?
Non odio forse quelli che ti odiano, o Eterno, e non detesto quelli che si levano contro di te?
22 N acayb dhan ayaan ku necbahay iyaga, Oo waxaan iyaga u haystaa cadaawayaashayda.
Io li odio di un odio perfetto, essi son divenuti miei nemici.
23 I laahow, i baadh, oo qalbigayga garo, I tijaabi, oo fikirradayda ogow,
Investigami, O DIO, e conosci il mio cuore; provami e conosci i miei pensieri;
24 O o bal fiiri inuu jid xumaan ahu igu jiro iyo in kale, Oo igu hoggaami jidka weligiis ah.
e vedi se vi è in me alcuna via iniqua, e guidami per la via eterna.