1 D ad shar leh ha ka masayrin, Hana jeclaysan inaad iyaga la joogtid.
Non portare invidia ai malvagi e non desiderare di stare con loro,
2 W aayo, qalbigoodu wuxuu ka fikiraa kharribaad, Oo bushimahooduna waxay ku hadlaan belaayo.
perché il loro cuore medita rapine e le loro labbra parlano di fare del male.
3 G uri wuxuu ku dhismaa xigmad, Wuxuuna ku taagnaadaa waxgarasho,
La casa si edifica con la sapienza e si rende stabile con la prudenza.
4 Q awladuhuna aqoontay kaga buuxsamaan Maal kasta oo qaali ah oo qurux badan.
Con la conoscenza si riempiono le stanze di ogni sorta di beni preziosi e gradevoli.
5 N inkii caqli lahu xoog buu leeyahay, Oo ninkii aqoon lahuna itaal buu sii korodhsadaa.
L'uomo saggio è pieno di forza, e l'uomo che ha conoscenza accresce la sua potenza.
6 W aayo, waa inaad talo wanaagsan ku dagaallantaa, Oo waxaa taliyayaal badan la jirta nabadgelyo.
Perché con saggi consigli potrai fare la tua guerra, e nel gran numero di consiglieri c'è vittoria.
7 X igmaddu nacaska way ka dheer tahay, Isagu xagga iridda afkiisa kuma kala qaado.
La sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non apre mai la bocca alla porta della città.
8 K ii ku fikira inuu xumaan sameeyo, Waxaa loogu yeedhi doonaa belaayo-sameeye.
Chi pensa di fare il male sarà chiamato maestro di intrighi.
9 F ikirka nacasnimadu waa dembi, Kii wax quudhsadaana waa u karaahiyo dadka.
Il pensiero di stoltezza è peccato e lo schernitore è un abominio per gli uomini.
10 M aalinta dhibaatada haddaad liicdid, Itaalkaagu waa yar yahay.
Se vieni meno nel giorno dell'avversità, la tua forza è molto poca.
11 S amatabbixi kuwa dhimashada loo wadayo, Kuwa ku dhow in la gowracona dib uga qabo.
Libera quelli che sono trascinati verso la morte e trattieni quelli che sono portati al macello.
12 H addaad tidhaahdid, Bal eeg, waxan ma aannu garanayn, Kan qalbiyada miisaamaa miyaanu ka fiirsanayn? Oo kan naftaada dhawraa miyaanu ogayn? Oo miyaanu isagu nin walba ugu abaalgudayn sida shuqulkiisu yahay?
Se dici: «Ecco, noi non lo sapevamo». Colui che pesa i cuori non lo vede? Colui che custodisce la tua anima non lo sa forse? Egli renderà a ciascuno secondo le sue opere
13 W iilkaygiiyow, malab cun, waayo, wuu wanaagsan yahay, Oo waxaad cuntaa awlallada malabka, taas oo kuu dhadhan macaan.
Figlio mio, mangia il miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
14 O o xigmadda aqoonteeduna sidaasoo kalay naftaada u ahaan doontaa, Oo haddaad iyada heshid waxaa jiri doona abaalgud, Oo rajadaaduna ma go'i doonto.
Cosí sarà la conoscenza della sapienza per la tua anima. Se la trovi, ci sarà un futuro e la tua speranza non sarà distrutta.
15 S ida nin shar leh, ha u gabban kan xaqa ah gurigiisa, Oo rugtiisa nasashadana ha kharribin.
O empio, non insidiare la dimora del giusto, non devastare il suo luogo di riposo,
16 W aayo, nin xaq ahu toddoba goor buu dhacaa, wuuna soo sara kacaa haddana, Laakiinse kuwa sharka leh waxaa lagu afgembiyaa belaayo.
perché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi sono travolti nella sventura.
17 H a rayrayn markuu cadowgaagu dhaco, Oo qalbigaaguna yaanu farxin markuu turunturoodo,
Quando il tuo nemico cade, non rallegrarti; quando è atterrato, il tuo cuore non gioisca,
18 W aayo, waaba intaas oo Rabbigu taas arkaa, oo ay shar la ahaato indhihiisa, Oo uu dabadeedna cadhadiisa ka soo celiyaa isaga.
perché l'Eterno non veda e gli dispiaccia e non allontani da lui la sua ira.
19 X umaanfalayaasha aawadood ha isku dhibin, Kuwa sharka lehna ha ka masayrin,
Non irritarti a motivo di chi fa il male e non portare invidia agli empi,
20 W aayo, kii shar leh abaalgud ma heli doono, Oo laambadda xumaanfalayaashana waa la bakhtiin doonaa.
perché non ci sarà avvenire per il malvagio; la lampada degli empi sarà spenta.
21 W iilkaygiiyow, Rabbiga iyo boqorkaba ka cabso, Oo ha ku darsamin kuwa isrogrog badan,
Figlio mio, temi l'Eterno e il re, non associarti con quelli che vogliono cambiare;
22 W aayo, belaayadoodu si degdeg ah ayay u soo kici doontaa, Oo bal yaa yaqaan baabbi'inta labadoodaba? Erayada Kale Oo Kuwa Caqliga Leh
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e la rovina di entrambi chi la conosce?
23 O o weliba waxyaalahanuna waa wixii ay kuwa caqliga lahaa yidhaahdeen. In dadka garsooridda loogu kala eexdaa ma wanaagsana.
Anche queste cose sono per i saggi. Non è bene usare preferenze personali in giudizio.
24 K ii kan shar leh ku yidhaahda, Xaq baad tahay, Dadyowga ayaa habaari doona, oo quruumuhuna way karhi doonaan isaga,
Chi dice all'empio: «Tu sei giusto» i popoli lo malediranno e le nazioni lo esecreranno.
25 L aakiinse kuwii isaga canaantaa farxad bay yeelan doonaan, Oo dushoodana waxaa ku soo degi doonta barako wanaagsan.
Ma quelli che rimproverano l'empio troveranno delizie, e su di loro scenderanno le migliori benedizioni.
26 K ii jawaab qumman ku jawaabaa Bushimuhuu dhunkadaa.
Chi dà una risposta giusta dà un bacio sulle labbra.
27 S huqulkaaga dibadda ku hagaajiso, Oo beerta ku diyaarso, Oo dabadeedna gurigaaga dhiso.
Metti in ordine i tuoi affari di fuori metti a posto i tuoi campi e poi costruirai la tua casa.
28 D eriskaaga sababla'aan markhaati ha ku furin, Oo bushimahaagana ha ku khiyaanayn.
Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo e non ingannare con le tue labbra.
29 H ana odhan, Wixii uu igu sameeyey oo kale ayaan ku samayn doonaa, Oo ninkii sidii shuqulkiisu ahaa ayaan u abaalmarin doonaa.
Non dire: «Come ha fatto a me, cosí farò a lui; gli renderò secondo l'opera sua».
30 W axaan ag maray ninka caajiska ah beertiisa, Iyo ninka garaadka daran beercanabkiisa,
Son passato presso il campo del pigro e presso la vigna dell'uomo privo di senno;
31 O o bal eeg, kulligood waxaa ka baxay qodxan, Oo dhammaantoodna waxaa qariyey maraboob, Oo derbigoodii dhagaxa ahaana waa dumay.
ed ecco, dovunque crescevano le spine, i rovi ne coprivano il suolo e il muro di pietre era crollato.
32 M arkaasaan eegay oo aad uga fiirsaday, Waan fiiriyey oo wax ka bartay.
Osservando ciò, riflettei attentamente; da quel che vidi ne ricavai una lezione:
33 W eliba in yar baad seexanaysaa, oo in yar baad gam'aysaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo u laabaysaa,
dormire un po' sonnecchiare un po' incrociare un po' le braccia per riposare;
34 H addaba caydhnimo waa kuu iman doontaa sida tuug oo kale, Oo baahina sida nin hub sita oo kale.
cosí la tua povertà verrà come un ladro e la tua indigenza come un uomo armato.