Ayuub 23 ~ Giobbe 23

picture

1 M arkaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,

Allora Giobbe rispose e disse:

2 X ataa maantadan guryankayga cabashada ahu waa qadhaadh yahay, Oo gacanta i saaranuna waa ka sii daran tahay cabashadayda.

«Anche oggi il mio lamento è doloroso; la mia mano è fiacca a motivo del mio gemito.

3 W axaan jeclaan lahaa inaan ogaado meeshaan isaga ka heli karo, Si aan kursigiisa ugu imaado!

Oh, sapessi dove trovarlo, per poter arrivare fino al suo trono!

4 D acwadayda ayaan hortiisa ku diyaarin lahaa, Oo afkaygana hadallo dood ah baan ka buuxin lahaa.

Esporrei la mia causa davanti a lui, riempirei la mia bocca di argomenti.

5 W axaan jeclaan lahaa inaan ogaado erayada uu iigu jawaabayo, Oo aan garto bal waxa uu igu odhanayo.

Saprei le parole con le quali mi risponderebbe, e capirei ciò che avrebbe da dirmi.

6 M a wuxuu igula diriri lahaa xooggiisa badan? Maya, laakiinse wuu i maqli lahaa.

Contenderebbe egli con me con grande forza? No, invece mi presterebbe attenzione.

7 K ii qummanu halkaasuu isaga kula xaajoon kari lahaa, Oo anna saasaan xaakinkayga uga samatabbixi lahaa weligayba.

Là l'uomo retto potrebbe discutere con lui, cosí sarei assolto dal mio giudice per sempre.

8 B al eega, hore baan u socdaa, laakiinse isagu halkaas ma joogo, Oo dib baan u socdaa, laakiinse ma aan heli karo.

Ecco, vado ad oriente, ma là non c'è; ad occidente, ma non lo scorgo;

9 O o waxaan tagaa xagga bidix markuu shaqaynayo, laakiinse uma aan jeedi karo; Oo wuxuu ku dhuuntaa xagga midig laakiinse kama arki karo.

opera a settentrione, ma non lo vedo; si volge a mezzogiorno, ma non riesco a vederlo.

10 L aakiinse wuu yaqaan jidkaan maro, Oo markuu i tijaabiyo waxaan u soo bixi doonaa sida dahab oo kale.

Ma egli conosce la strada che io prendo; se mi provasse, ne uscirei come l'oro.

11 C agtaydu waxay ku adkaatay tallaabooyinkiisa, Jidkiisii waan xajiyey, oo dhanna ugama aan leexan.

Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi sono tenuto sulla sua via senza deviare;

12 D ib ugama noqon amarkii bushimihiisa, Oo erayadii afkiisana waxaan u hayay wax ka qiimo badan cuntada aanan ka maarmin.

non mi sono allontanato dai comandamenti delle sue labbra, ho fatto tesoro delle parole della sua bocca piú della mia porzione di cibo.

13 L aakiinse wax qudha ayuu goostay, bal yaa ka leexin kara? Oo wixii naftiisu doonaysaba wuu sameeyaa.

Ma egli non ha uguali, e chi mai può farlo cambiare? Ciò che egli vuole, lo fa;

14 W aayo, wuxuu oofiyaa wixii la ii amray, Oo waxyaalo badan oo saasoo kale ah ayuu maankiisa ku hayaa.

cosí egli compirà ciò che ha decretato nei miei confronti e di piani come questo ne ha molti altri.

15 S idaas daraaddeed ayaan hortiisa uga naxaa, Oo markaan ka fikiraba waan ka baqaa isaga.

Perciò alla sua presenza io sono atterrito; quando considero questo, ho paura di lui.

16 W aayo, Ilaah ayaa qalbigayga itaal darreeyey, Oo Ilaaha Qaadirka ah ayaa iga nixiyey,

Dio fa venire meno il mio cuore, l'Onnipotente mi spaventa.

17 M axaa yeelay, gudcurka hortiis layma baabbi'in, Oo gudcurkii qarada lahaana wejigayga kama uu daboolin.

Poiché non sono stato messo a tacere davanti alle tenebre; ed egli non ha nascosto la fitta oscurità alla mia faccia».