1 W axaa barakaysan kuwa jidka ku qumman, Oo sharciga Rabbiga ku socda.
Beati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.
2 W axaa barakaysan kuwa dhawra markhaatifurkiisa, Oo Rabbiga ku doondoona qalbiga oo dhan.
Beati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore
3 H aah, oo xaqdarro ma sameeyaan, Jidadkiisase way ku socdaan.
e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
4 W axaad nagu amartay amarradaada, Inaan aad u dhawrno.
Tu ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.
5 A ad baan u jeclaan lahaa in jidadkayga la hagaajiyo Inaan qaynuunnada dhawro!
Oh, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.
6 M arkaas anigu ceeboobi maayo, Markaan dhawro amarradaada oo dhan.
Allora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.
7 M arkaan barto xukummadaada xaqa ah Ayaan qummanaanta qalbiga kuugu mahadnaqi doonaa.
Ti celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.
8 W axaan dhawri doonaa qaynuunnadaada, Rabbow, ha i dayrin weligay. BED
Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.
9 B al nin dhallinyaro ahu muxuu jidkiisa ku nadiifiyaa? Waa inuu aad ugu fiirsado si eraygaaga waafaqsan.
Come può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.
10 W axaan kugu doondoonay qalbigayga oo dhan, Yaanan amarradaada ka leexan.
Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 W axaan eraygaagii qalbigayga ugu kaydsaday Si aanan kuugu dembaabin.
Ho conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.
12 R abbiyow, adigaa mahad leh, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 W axaan bushimahayga ku sheegay Xukummadii afkaaga oo dhan.
Con le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.
14 W axaan ku reyreeyey jidka markhaatifurkaaga, Sidaan ugu rayrayn lahaa taajirnimada oo dhan.
Gioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 W axaan aad ugu fiirsan doonaa amarradaada, Oo jidadkaagaan dhawri doonaa.
Mediterò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.
16 Q aynuunnadaada waan ku farxi doonaa, Eraygaagana ma illoobi doono. GIMEL.
Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.
17 A noo addoonkaaga ah wax badan oo wanaagsan ii samee, si aan u noolaado, Oo sidaasaan eraygaaga u dhawri doonaa.
Fa' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.
18 I ndhahayga fur Si aan waxyaalo yaab badan sharcigaaga uga arko.
Apri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.
19 S ocotaan dhulka ku ahay, Haddaba amarradaada ha iga qarin.
sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 N aftaydu waxay u xiisootay Jacaylkay had iyo goorba u qabto xukummadaada.
L'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.
21 W axaad canaanatay kuwa kibirsan oo inkaaran, Oo amarrada ka leexda.
Tu sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.
22 C ay iyo ceeb iga fogee, Waayo, markhaatifurkaaga waan xajiyey,
Togli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.
23 O o weliba amiirraa fadhiistay oo wax iga gees ah ka wada hadlay, Laakiinse anoo addoonkaaga ah aad baan uga fiirsaday qaynuunnadaada.
Anche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.
24 M arkhaatifurkaagu waa waxa iga farxiya, Waana lataliyayaashayda. DALED.
I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.
25 N aftaydu waxay ku dhegtaa ciidda, Haddaba ii noolee si eraygaaga waafaqsan.
sono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
26 W axaan kuu sheegay jidadkaygii, oo adna waad ii jawaabtay, Bal qaynuunnadaada i bar.
Ti ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 J idka amarradaada i garansii, Oo sidaasaan aad ugu fiirsan doonaa shuqulladaada yaabka badan.
Fammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.
28 N aftaydu waxay la dhacdaa murug, Haddaba ii xoogee si eraygaaga waafaqsan.
La mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.
29 J idka beenta iga fogee, Oo si raxmad leh sharcigaaga ii sii.
Tienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.
30 W axaan doortay jidka aaminnimadaada, Oo waxaan hortayda dhigay xukummadaadii.
ho scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.
31 M arkhaatifurkaaga waan xajiyaa, Rabbiyow, ha i ceebayn.
Sto attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.
32 W axaan ku ordi doonaa jidka amarradaada Markii aad qalbigayga ballaadhisid. HE.
Correrò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.
33 R abbiyow, jidka qaynuunnadaada i bar, Waanan xajin doonaa tan iyo ugu dambaysta.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.
34 W axgarasho i sii, oo anna sharcigaaga waan xajin doonaa, Haah, oo waxaan ku dhawri doonaa qalbigayga oo dhan.
Dammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sí, la osserverò con tutto il cuore.
35 I gu kexee waddada amarradaada, Waayo, kaasaan ku farxaa.
Fammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.
36 Q albigayga u soo jeedi xagga markhaatifurkaaga, Oo ha u leexin xagga faa'iidada xaqdarrada ah.
Piega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.
37 I ndhahayga inay fiiriyaan wax aan micne lahayn ka sii jeedi, Oo jidadkaaga igu noolee.
Distogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.
38 E raygaaga ii xaqiiji anoo addoonkaaga ah Oo doonaya inaan kaa cabsado.
Mantieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.
39 C aydayda aan ka cabsanayo iga leexi, Waayo, xukummadaadu waa wanaagsan yihiin.
Allontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.
40 B al eeg, waxaan u xiisooday amarradaada, Haddaba xaqnimadaada igu soo noolee. WAW.
Ecco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.
41 R abbiyow, naxariistaada iyo weliba badbaadintaadu Ha iigu yimaadeen si eraygaaga waafaqsan.
Mi raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.
42 M arkaasaan jawaab u heli doonaa kan i caaya, Waayo, waxaan isku halleeyaa eraygaaga.
Cosí potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.
43 O o erayga runta ahna dhammaantiis afkayga ha ka gooyn, Waayo, waxaan rajo ku qabay xukummadaada.
Non togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.
44 M arkaasaan had iyo goorba dhawri doonaa sharcigaaga Weligay iyo weligayba.
Cosí osserverò la tua legge del continuo, per sempre.
45 O o waxaan ku socon doonaa xorriyad, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
Camminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.
46 O o weliba waxaan markhaatifurkaaga ka sheegi doonaa boqorro hortooda, Mana ceeboobi doono.
Parlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.
47 O o waxaan ku farxi doonaa amarradaada Aan jeclaaday.
Mi diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.
48 O o weliba waxaan gacmaha u hoorsan doonaa amarradaada aan jeclaaday, Oo aad baan ugu fiirsan doonaa qaynuunnadaada. SAYN.
E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.
49 X usuuso eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay, Oo aad igu rajo gelisay.
Ricordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.
50 O o taasu waa i qalbi qaboojisaa markii aan dhibaataysnahay, Waayo, eraygaagaa i soo nooleeyey.
Questo è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.
51 K uwa kibirsan aad bay iigu qosleen, Laakiinse sharcigaaga kama aan leexan.
I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.
52 R abbiyow, tan iyo mar hore waxaan soo xusuusnaa xukummadaada, Waanan isqalbi qaboojiyey.
Ricordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.
53 A ad baan u xanaaqay, Waana kuwa sharka leh oo sharcigaaga ka tegey aawadood.
Grande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.
54 Q aynuunnadaadu waxay ii ahaayeen heeso Markaan ku jiray gurigii aan socotada ku ahaa.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.
55 R abbiyow, habeenkaan magacaaga soo xusuustay, Oo sharcigaagaan dhawray.
O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.
56 T aasu waa ii ahaatay, Maxaa yeelay, amarradaadii baan xajiyey. KHED.
Questo mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.
57 R abbigu waa qaybtayda, Oo anigu waxaan idhi, Waxaan dhawrayaa erayadaada.
Tu sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.
58 Q albigayga oo dhan ayaan kugu baryay inaad raalli iga ahaato, Si eraygaaga waafaqsan iigu naxariiso.
Ti ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.
59 W axaan ka fikiray jidadkayga, Kolkaasaan cagahayga u soo duway xagga markhaatifurkaaga.
Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.
60 W aan u degdegay, oo kama aan raagin Inaan amarradaada dhawro.
Senza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 W axaa isku kay duudduubay xadhkihii kuwa sharka leh, Laakiinse sharcigaaga ma aan illoobin.
Le corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 W axaan kici doonaa habeenbadhka inaan kugu mahadnaqo, Waana xukummadaada caddaaladda ah daraaddood.
Nel cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.
63 A nigu waxaan wehel la ahay kuwa kaa cabsada oo dhan, Iyo kuwa amarradaada dhawraba.
sono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.
64 R abbiyow, dhulka waxaa ka buuxda naxariistaada, Haddaba qaynuunnadaada i bar. TET.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 R abbiyow, anoo addoonkaaga ah waxaad iila macaamilootay Si wanaagsan oo eraygaaga waafaqsan.
Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.
66 H addaba i bar kaladoorasho wanaagsan iyo aqoon, Waayo, waxaan rumaystay amarradaada.
Insegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.
67 I ntaan lay dhibin ka hor ayaan ambaday, Laakiinse haatan eraygaaga waan dhawraa.
Prima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68 W aad wanaagsan tahay, oo wanaag baad samaysaa, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 K uwa kibirka lahu been bay iga sheegeen, Aniguse amarradaada ayaan ku xajin doonaa qalbigayga oo dhan.
I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.
70 Q albigoodu wuu qallafsanaaday, Aniguse waxaan ku farxaa sharcigaaga.
Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 W aa ii wanaagsanayd in lay dhibo, Si aan qaynuunnadaada u barto.
E' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.
72 S harciga afkaagu waa iiga sii fiican yahay Kumanyaal dahab iyo lacag ah. YOD.
La legge della tua bocca per me è piú preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.
73 W axaa i sameeyey oo i qabanqaabiyey gacmahaaga, Haddaba i sii waxgarasho aan amarradaada ku barto.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.
74 K uwa kaa cabsadaa way i arki doonaan, wayna farxi doonaan, Maxaa yeelay, waxaan rajo ku qabay eraygaaga.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 R abbiyow, waan ogahay in xukummadaadu ay xaq yihiin, Iyo inaad aaminnimo igu dhibtay.
so, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.
76 W aan ku baryayaaye raxmaddaadu ha ii noqoto qalbiqaboojin Si waafaqsan eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay.
Deh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.
77 N axariistaadu ha ii timaado si aan u noolaado, Waayo, waxaa iga farxiya sharcigaaga.
Vengano a me le tue grandi compassioni e possa cosí vivere, perché la tua legge è il mio diletto.
78 K uwa kibirka lahu ha ceeboobeen, waayo, si gardarro ah ayay igu afgembiyeen, Aniguse waxaan aad uga fiirsan doonaa amarradaada.
Siano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.
79 K uwa kaa cabsadaa ha ii soo noqdeen, Oo waxay ogaan doonaan markhaatifurkaaga.
Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.
80 Q albigaygu qaynuunnadaada ha ku qummanaado, Si aanan u ceeboobin. KAF.
Sia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.
81 N aftaydu waa u taag darnaataa badbaadintaada aan u xiisoodo aawadeed, Laakiinse eraygaagaan rajo ku qabaa.
La mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 S idii aan u lahaa, Goormaad i qalbi qaboojinaysaa? Ayaa indhahaygu u gudheen eraygaaga aawadiis.
I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?».
83 W aayo, waxaan noqday sidii sibraar qiiq ku dhex jiro, Laakiinse innaba qaynuunnadaada ma aan illoobo.
Anche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.
84 A noo addoonkaaga ah cimrigaygu waa intee? Oo goormaad xukun ku soo dejinaysaa kuwa i silciya?
Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 K uwa kibirka leh oo aan sharcigaaga waafaqsanayn Ayaa ii qoday godad.
I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.
86 A marradaada oo dhammu waa wada daacad, Si gardarro ah ayay ii silciyaan, haddaba i caawi,
Tutti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 D hulka ayay iga baabbi'in gaadheen, Aniguse kama aan tegin amarradaadii.
Mi hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.
88 R axmaddaada igu soo noolee, Oo anna waxaan dhawri doonaa markhaatifurka afkaaga. LAMED.
Vivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.
89 R abbiyow, eraygaagu weligiisba Wuxuu taagan yahay samada.
Per sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 A aminnimadaaduna waxay gaadhaa tan iyo ka ab ka ab; Dhulkaad dhistay, wuuna sii jirayaa.
La tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.
91 M aantadan waxay u joogaan si qaynuunnadaada waafaqsan, Waayo, wax waluba waa addoommadaada.
Il cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 H addaanu sharcigaagu iga farxin, Waxaan kol hore ku halligmi lahaa dhibaatadii i haysatay.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 W eligay amarradaada ma aan illoobi doono, Waayo, iyagaad igu soo noolaysay.
Non dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.
94 A nigu waxaan ahay kaaga, haddaba i badbaadi, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.
95 K uwa sharka lahu way ii sugeen inay i baabbi'iyaan, Aniguse waxaan ka fiirsan doonaa markhaatifurkaaga.
Gli empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.
96 W axaan arkay in wax kasta oo kaamil ah ay dhammaad leeyihiin, Amarkaaguse aad buu u ballaadhan yahay. MEM.
Ho visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.
97 A ad baan sharcigaaga u jeclahay! Maalinta oo dhan isagaan u fiirsadaa.
Oh, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.
98 A marradaadu waxay iga dhigaan ku ka sii caqli badan cadaawayaashayda. Waayo, weligayba way ila jiraan.
I tuoi comandamenti mi rendono piú saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.
99 W aan ka sii waxgarasho badnahay macallimiintayda oo dhan, Waayo, waxaan u fiirsadaa markhaatifurkaaga.
Ho maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.
100 W aan ka sii waxgarasho badnahay odayaasha, Waayo, waxaan xajiyey amarradaada.
Ho maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti
101 C agahayga waan ka joojiyey jid kasta oo shar leh, Si aan eraygaaga u dhawro.
Ho trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 X ukummadaada gees ugama aan leexan, Waayo, wax baad i bartay.
Non mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.
103 E rayadaadu dhanxanaggayga u macaan badanaa! Afkayga malab way uga sii macaan badan yihiin!
Come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono piú dolci del miele alla mia bocca.
104 A marradaada ayaan waxgarasho ku helaa, Oo sidaas daraaddeed ayaan jid kasta oo been ah u necbahay. NUN.
Per mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 E raygaagu wuxuu cagahayga u yahay laambad, Waddooyinkaygana iftiin.
La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
106 W axaan ku dhaartay oo aan weliba xaqiijiyey Inaan dhawrayo xukummadaada xaqa ah.
Io ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.
107 A ad iyo aad baan u dhibaataysnahay, Haddaba Rabbiyow, igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
Io sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.
108 R abbiyow, waan ku baryayaaye, aqbal qurbaannada ikhtiyaarka ah oo afkayga, Xukummadaadana i bar.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.
109 N aftaydu had iyo goorba waxay ku jirtaa khatar, Habase yeeshee sharcigaaga ma illoobo.
Anche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.
110 K uwa sharka lahu waxay ii dhigeen dabin, Laakiinse amarradaada kama aan amban.
Gli empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.
111 M arkhaatifurkaaga waxaan u qaatay sida dhaxal weligiis waaraya, Waayo, kaasu waxa weeye waxa qalbigaygu ku reyreeya.
I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.
112 Q albigayga waxaan u jeediyey inaan qaynuunnadaada oofiyo, Tan iyo weligay iyo ilaa ugu dambaysta. SAMEKH.
Mi sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.
113 W aan necbahay kuwa labada qalbi leh, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
Io odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.
114 W axaad tahay gabbaadkayga iyo gaashaankayga, Oo waxaan rajo ku qabaa eraygaaga.
Tu sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.
115 K uwiinna xumaanta falow, iga taga, Si aan amarrada Ilaahayga u xajiyo.
Allontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.
116 R abbiyow, ii tiiri si eraygaaga waafaqsan si aan u noolaado, Oo yaanan rajadayda ku ceeboobin.
Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.
117 K or ii hay, oo waan badbaadi doonaa, Oo had iyo goorba waxaan u fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
Rafforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
118 K uwa qaynuunnadaada ka habaabay oo dhan waad fudaydsatay, Waayo, khiyaanadoodu waa wax been ah.
Tu rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.
119 K uwa sharka leh oo dhulka oo dhan waxaad u fogaysaa sida wasakh oo kale, Oo sidaas daraaddeed baan markhaatifurkaaga u jeclahay.
Tu elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.
120 J idhkaygu wuxuu la gariiraa cabsidaada, Oo waxaan ka baqaa xukummadaada. CAYN.
La mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.
121 W axaan sameeyey xukun iyo caddaalad, Haddaba ha iiga tegin kuwa i dulma.
ho fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 A noo addoonkaaga ah wanaag daraaddiis ii dammiino, Oo kuwa kibirsanu yaanay i dulmin.
Da' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.
123 I ndhahaygii waxay u gudheen jacaylkay badbaadintaada u qabaan, Iyo eraygaaga xaqa ah daraaddiis.
Gli occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.
124 A noo addoonkaaga ah iila macaamilow si naxariistaada waafaqsan, Oo qaynuunnadaada i bar.
Prenditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.
125 W axaan ahay addoonkaaga, haddaba waxgarasho i sii, Si aan markhaatifurkaaga u ogaado.
Io sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.
126 W aa wakhtiga aad shaqayn lahayd, Rabbiyow, Waayo, sharcigaaga way buriyeen.
E' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.
127 H addaba amarradaada waan ka sii jeclahay Dahab, haah, xataa dahab saafi ah.
Per questo io amo i tuoi comandamenti piú dell'oro, sí, piú dell'oro finissimo.
128 S idaas daraaddeed amarradaada oo dhammu waxay ila yihiin wax hagaagsan, Oo waan necbahay jid kasta oo been ah. FE.
Per questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.
129 M arkhaatifurkaagu waa yaab badan yahay, Oo sidaas daraaddeed ayay naftaydu u xajisaa.
I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.
130 E rayadaada furniinkoodu wax buu iftiimiyaa, Oo wuxuu waxgarasho siiyaa kuwa garaadka daran.
La rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.
131 A fka aad baan u kala qaaday, oo waan harraaday, Waayo, waxaan u xiisooday amarradaada.
Io apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.
132 I i soo jeeso, oo ii naxariiso, Sidaad kuwa magacaaga jecel u samaysid.
Volgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.
133 T allaabooyinkayga ku toosi eraygaaga, Oo dembina yaanu ii talin.
Stabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.
134 D adka dulmigiisa iga bixi, Oo anna waxaan dhawri doonaa amarradaada.
Liberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.
135 A noo addoonkaaga ah wejigaaga iigu iftiimi, Oo qaynuunnadaada i bar.
Fa' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
136 I ndhahayga waxaa ka shubma durdurro biyo ah, Maxaa yeelay, sharcigaaga lama dhawrin. SADE.
Rivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 R abbiyow, xaq baad tahay, Oo xukummadaaduna waa qumman yihiin.
Tu sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.
138 M arkhaatifurkaaga waxaad ku amartay xaqnimo Iyo daacadnimo oo dhan.
Tu hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.
139 W axaa i baabba'shay qiirada aan kuu qabo, Maxaa yeelay, cadaawayaashaydu waxay illoobeen erayadaada.
Il mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
140 E raygaagu aad buu u daahirsan yahay, Sidaas daraaddeed anoo addoonkaaga ah waan jeclahay.
La tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.
141 A nigu waan yarahay, oo waa lay quudhsadaa, Laakiinse amarradaada ma illoobo.
Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.
142 X aqnimadaadu waa xaqnimo weligeed sii waaraysa, Oo sharcigaaguna waa run.
La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
143 D hib iyo cidhiidhi baa i qabsaday. Laakiinse amarradaadu waa waxa iga farxiya.
Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
144 M arkhaatifurkaagu weligiisba waa xaq, Haddaba waxgarasho i sii, oo anna waan sii noolaan doonaa. QOF.
I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.
145 W axaan ku qayshaday qalbigayga oo dhan, haddaba Rabbiyow, ii jawaab, Oo anna waxaan xajin doonaa qaynuunnadaada.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.
146 W aan kuu qayshaday ee i badbaadi, Oo markhaatifurkaaga waan dhawri doonaa.
Io t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.
147 W aan ka soo hor maray waaga berigiisii, oo waan qayliyey, Oo waxaan rajo ku qabay erayadaada.
mi alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.
148 I ndhahaygu way ka hor mareen wakhtiga la soo jeedo oo habeennimo, Si aan eraygaaga uga fikiro.
I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.
149 C odkayga u maqal si raxmaddaada waafaqsan, Rabbiyow, igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.
150 K uwii xumaatada raaci jiray way soo dhowaanayaan, Iyagu sharcigaaga way ka fog yihiin.
Mi sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.
151 R abbiyow, adigu waad dhow dahay, Oo amarradaada oo dhammuna waa wada run.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
152 W axaan markhaatifurkaaga waa hore ka iqiin Inaad u aasaastay si ay weligood u sii waaraan. RESH.
Da lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.
153 D hibaatadayda ka fiirso oo i samatabbixi, Waayo, anigu sharcigaaga ma illoobo.
Considera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154 D acwadayda ii muddac, oo i soo furo, Igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
Difendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 K uwa sharka leh badbaadadu waa ka fog tahay, Waayo, qaynuunnadaada ma ay doondoonaan.
La salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.
156 R abbiyow, naxariistaadu waa badan tahay, Igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
Le tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.
157 K uwa i silciya iyo cadaawayaashayduba way badan yihiin, Laakiinse anigu kama aan leexan markhaatifurkaaga.
I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.
158 W axaan arkay khaa'innada, kolkaasaan murugooday, Maxaa yeelay, iyagu eraygaaga ma ay dhawraan.
Ho visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.
159 B al ka fiirso sida aan amarradaada u jeclahay, Rabbiyow, igu soo noolee si raxmaddaada waafaqsan.
Considera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 E raygaaga dhammaantiisu waa run, Mid kasta oo xukummadaada xaqa ah ka mid ahu wuu sii waaraa weligiisba. SHIN.
La somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.
161 A miirraa sababla'aan ii silciyey, Laakiinse qalbigaygu wuxuu ka baqaa erayadaada.
I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.
162 W axaan eraygaaga ugu reyreeyaa Sidii mid booli badan helay.
provo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.
163 B eenta waan necbahay oo waan karahsaday, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
164 M aalintiiba toddoba jeer baan ku ammaanaa, Waana xukummadaada xaqa ah daraaddood.
Ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.
165 K uwa sharcigaaga jecelu waxay haystaan nabad weyn, Oo wax iyaga turuntureeyaa ma jiraan.
Grande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.
166 R abbiyow, badbaadintaada waan u xiisooday, Oo amarradaadiina waan oofiyey.
O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.
167 N aftaydu waxay dhawrtay markhaatifurkaaga, Oo anna aad iyo aad baan u jeclahay.
ho osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.
168 W axaan dhawray amarradaada iyo markhaatifurkaaga, Waayo, jidadkayga oo dhammu hortaaday wada yaalliin. TAW.
Ho osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.
169 R abbiyow, qayladaydu ha ku soo dhowaato hortaada, Oo waxgarasho ii sii si eraygaaga waafaqsan.
Giunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.
170 B aryootankaygu hortaada ha yimaado, Oo ii samatabbixi si eraygaaga waafaqsan.
Giunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.
171 B ushimahaygu ammaan ha ku hadleen, Waayo, waxaad i bartaa qaynuunnadaada.
Le mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.
172 C arrabkaygu ha ku gabyo eraygaaga, Waayo, amarradaada oo dhammu waa wada xaqnimo.
La mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.
173 G acantaadu diyaar ha u ahaato inay i caawiso, Waayo, amarradaadaan doortay.
La tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.
174 R abbiyow, badbaadintaada, waan u xiisooday, Oo sharcigaaguna waa waxa iga farxiya.
desidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.
175 N aftaydu ha iska noolaato, wayna ku ammaani doontaa, Oo xukummadaaduna ha i caawiyaan.
Possa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.
176 W axaan u hallaabay sidii lax luntay, haddaba anigoo addoonkaaga ah i doondoon, Waayo, amarradaada ma aan illoobo.
vado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.