1 W axaa barakaysan kuwa jidka ku qumman, Oo sharciga Rabbiga ku socda.
Блаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.
2 W axaa barakaysan kuwa dhawra markhaatifurkiisa, Oo Rabbiga ku doondoona qalbiga oo dhan.
Блаженны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.
3 H aah, oo xaqdarro ma sameeyaan, Jidadkiisase way ku socdaan.
Они не творят беззакония, ходят Его путями.
4 W axaad nagu amartay amarradaada, Inaan aad u dhawrno.
Ты повелел нам твердо хранить Твои наставления.
5 A ad baan u jeclaan lahaa in jidadkayga la hagaajiyo Inaan qaynuunnada dhawro!
О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!
6 M arkaas anigu ceeboobi maayo, Markaan dhawro amarradaada oo dhan.
Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.
7 M arkaan barto xukummadaada xaqa ah Ayaan qummanaanta qalbiga kuugu mahadnaqi doonaa.
Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.
8 W axaan dhawri doonaa qaynuunnadaada, Rabbow, ha i dayrin weligay. BED
Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.
9 B al nin dhallinyaro ahu muxuu jidkiisa ku nadiifiyaa? Waa inuu aad ugu fiirsado si eraygaaga waafaqsan.
Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
10 W axaan kugu doondoonay qalbigayga oo dhan, Yaanan amarradaada ka leexan.
Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
11 W axaan eraygaagii qalbigayga ugu kaydsaday Si aanan kuugu dembaabin.
Слово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.
12 R abbiyow, adigaa mahad leh, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
Прославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.
13 W axaan bushimahayga ku sheegay Xukummadii afkaaga oo dhan.
Своими устами возвещаю я все суды Твоих уст.
14 W axaan ku reyreeyey jidka markhaatifurkaaga, Sidaan ugu rayrayn lahaa taajirnimada oo dhan.
На пути Твоих откровений я радуюсь, как о великом богатстве.
15 W axaan aad ugu fiirsan doonaa amarradaada, Oo jidadkaagaan dhawri doonaa.
О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на Твои пути.
16 Q aynuunnadaada waan ku farxi doonaa, Eraygaagana ma illoobi doono. GIMEL.
Буду радоваться Твоим установлениям, не забуду Твоего слова.
17 A noo addoonkaaga ah wax badan oo wanaagsan ii samee, si aan u noolaado, Oo sidaasaan eraygaaga u dhawri doonaa.
Окажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
18 I ndhahayga fur Si aan waxyaalo yaab badan sharcigaaga uga arko.
Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
19 S ocotaan dhulka ku ahay, Haddaba amarradaada ha iga qarin.
Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
20 N aftaydu waxay u xiisootay Jacaylkay had iyo goorba u qabto xukummadaada.
Душа моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.
21 W axaad canaanatay kuwa kibirsan oo inkaaran, Oo amarrada ka leexda.
Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
22 C ay iyo ceeb iga fogee, Waayo, markhaatifurkaaga waan xajiyey,
Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я заповеди Твои храню.
23 O o weliba amiirraa fadhiistay oo wax iga gees ah ka wada hadlay, Laakiinse anoo addoonkaaga ah aad baan uga fiirsaday qaynuunnadaada.
Правители сидят и сговариваются против меня, но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
24 M arkhaatifurkaagu waa waxa iga farxiya, Waana lataliyayaashayda. DALED.
Твои заповеди – моя радость и мои советники.
25 N aftaydu waxay ku dhegtaa ciidda, Haddaba ii noolee si eraygaaga waafaqsan.
Душа моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.
26 W axaan kuu sheegay jidadkaygii, oo adna waad ii jawaabtay, Bal qaynuunnadaada i bar.
Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.
27 J idka amarradaada i garansii, Oo sidaasaan aad ugu fiirsan doonaa shuqulladaada yaabka badan.
Помоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.
28 N aftaydu waxay la dhacdaa murug, Haddaba ii xoogee si eraygaaga waafaqsan.
Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
29 J idka beenta iga fogee, Oo si raxmad leh sharcigaaga ii sii.
Удали от меня путь лжи, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.
30 W axaan doortay jidka aaminnimadaada, Oo waxaan hortayda dhigay xukummadaadii.
Путь истины я избрал, я внимаю судам Твоим.
31 M arkhaatifurkaaga waan xajiyaa, Rabbiyow, ha i ceebayn.
Твоих откровений придерживаюсь, Господи, не дай постыдиться мне.
32 W axaan ku ordi doonaa jidka amarradaada Markii aad qalbigayga ballaadhisid. HE.
Я буду бежать по пути Твоих повелений, когда Ты расширяешь мое понимание.
33 R abbiyow, jidka qaynuunnadaada i bar, Waanan xajin doonaa tan iyo ugu dambaysta.
Научи меня, Господи, пути Твоих установлений, и я буду держаться его до конца.
34 W axgarasho i sii, oo anna sharcigaaga waan xajin doonaa, Haah, oo waxaan ku dhawri doonaa qalbigayga oo dhan.
Вразуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон и хранить его всем своим сердцем.
35 I gu kexee waddada amarradaada, Waayo, kaasaan ku farxaa.
Веди меня по пути Твоих повелений, потому что в нем нахожу я счастье.
36 Q albigayga u soo jeedi xagga markhaatifurkaaga, Oo ha u leexin xagga faa'iidada xaqdarrada ah.
Обрати мое сердце к Твоим заповедям, а не к доходам несправедливым.
37 I ndhahayga inay fiiriyaan wax aan micne lahayn ka sii jeedi, Oo jidadkaaga igu noolee.
Отверни мои глаза от суеты и оживи меня на Твоем пути.
38 E raygaaga ii xaqiiji anoo addoonkaaga ah Oo doonaya inaan kaa cabsado.
Исполни все, что обещал Своему слуге, благоговеющему пред Тобой.
39 C aydayda aan ka cabsanayo iga leexi, Waayo, xukummadaadu waa wanaagsan yihiin.
Отврати мой позор, которого боюсь; Твои суды благи.
40 B al eeg, waxaan u xiisooday amarradaada, Haddaba xaqnimadaada igu soo noolee. WAW.
Как сильно я желаю Твоих наставлений! Праведностью Твоей оживи меня!
41 R abbiyow, naxariistaada iyo weliba badbaadintaadu Ha iigu yimaadeen si eraygaaga waafaqsan.
Да будет со мной Твоя милость, Господи, Твое спасение по Твоему слову,
42 M arkaasaan jawaab u heli doonaa kan i caaya, Waayo, waxaan isku halleeyaa eraygaaga.
чтобы я смог ответить оскорбляющему меня, ведь я уповаю на слово Твое.
43 O o erayga runta ahna dhammaantiis afkayga ha ka gooyn, Waayo, waxaan rajo ku qabay xukummadaada.
Не дай устам моим лишиться слова истины, ведь я надеюсь на суды Твои.
44 M arkaasaan had iyo goorba dhawri doonaa sharcigaaga Weligay iyo weligayba.
Буду всегда, во веки и веки, соблюдать Закон Твой.
45 O o waxaan ku socon doonaa xorriyad, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
Буду ходить свободно, потому что Твоим наставлениям следую.
46 O o weliba waxaan markhaatifurkaaga ka sheegi doonaa boqorro hortooda, Mana ceeboobi doono.
О Твоих заповедях буду говорить перед царями и не постыжусь.
47 O o waxaan ku farxi doonaa amarradaada Aan jeclaaday.
Я буду радоваться Твоим повелениям, которые полюбил.
48 O o weliba waxaan gacmaha u hoorsan doonaa amarradaada aan jeclaaday, Oo aad baan ugu fiirsan doonaa qaynuunnadaada. SAYN.
Вознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил, и буду размышлять о Твоих установлениях.
49 X usuuso eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay, Oo aad igu rajo gelisay.
Вспомни слово Твое к слуге Твоему, на которое повелел мне надеяться.
50 O o taasu waa i qalbi qaboojisaa markii aan dhibaataysnahay, Waayo, eraygaagaa i soo nooleeyey.
Это – утешение в моем бедствии, что Твое слово оживляет меня.
51 K uwa kibirsan aad bay iigu qosleen, Laakiinse sharcigaaga kama aan leexan.
Высокомерные издеваются надо мною чрезвычайно, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.
52 R abbiyow, tan iyo mar hore waxaan soo xusuusnaa xukummadaada, Waanan isqalbi qaboojiyey.
Вспоминаю я Твои древние суды, Господи, и утешаюсь.
53 A ad baan u xanaaqay, Waana kuwa sharka leh oo sharcigaaga ka tegey aawadood.
Ужас охватил меня из-за нечестивых, которые оставили Твой Закон.
54 Q aynuunnadaadu waxay ii ahaayeen heeso Markaan ku jiray gurigii aan socotada ku ahaa.
Твои установления были моими песнями во время всех моих странствований.
55 R abbiyow, habeenkaan magacaaga soo xusuustay, Oo sharcigaagaan dhawray.
Вспоминаю я ночью Имя Твое, Господи, и храню Закон Твой.
56 T aasu waa ii ahaatay, Maxaa yeelay, amarradaadii baan xajiyey. KHED.
Он стал моим, потому что Твои наставления я храню.
57 R abbigu waa qaybtayda, Oo anigu waxaan idhi, Waxaan dhawrayaa erayadaada.
Господь, Ты – мой удел; я сказал, что буду соблюдать Твои слова.
58 Q albigayga oo dhan ayaan kugu baryay inaad raalli iga ahaato, Si eraygaaga waafaqsan iigu naxariiso.
Молю Тебя от всего сердца: помилуй меня по Твоему слову.
59 W axaan ka fikiray jidadkayga, Kolkaasaan cagahayga u soo duway xagga markhaatifurkaaga.
Я размышлял о своих путях и обращал свои стопы к Твоим заповедям,
60 W aan u degdegay, oo kama aan raagin Inaan amarradaada dhawro.
спешил и не медлил соблюдать Твои повеления.
61 W axaa isku kay duudduubay xadhkihii kuwa sharka leh, Laakiinse sharcigaaga ma aan illoobin.
Сети нечестивых опутали меня, но я не забывал Закона Твоего.
62 W axaan kici doonaa habeenbadhka inaan kugu mahadnaqo, Waana xukummadaada caddaaladda ah daraaddood.
В полночь встаю благодарить Тебя за Твои праведные суды.
63 A nigu waxaan wehel la ahay kuwa kaa cabsada oo dhan, Iyo kuwa amarradaada dhawraba.
Я – друг всем боящимся Тебя и хранящим Твои наставления.
64 R abbiyow, dhulka waxaa ka buuxda naxariistaada, Haddaba qaynuunnadaada i bar. TET.
Господи, земля полна Твоей милости, научи меня Твоим установлениям.
65 R abbiyow, anoo addoonkaaga ah waxaad iila macaamilootay Si wanaagsan oo eraygaaga waafaqsan.
Ты сделал много добра Своему слуге по слову Твоему, Господи.
66 H addaba i bar kaladoorasho wanaagsan iyo aqoon, Waayo, waxaan rumaystay amarradaada.
Научи меня рассудительности и пониманию, потому что я верю Твоим повелениям.
67 I ntaan lay dhibin ka hor ayaan ambaday, Laakiinse haatan eraygaaga waan dhawraa.
До того, как Ты наказал меня, я заблуждался, но теперь я храню слово Твое.
68 W aad wanaagsan tahay, oo wanaag baad samaysaa, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
Ты благ и творишь благо, научи меня Твоим установлениям.
69 K uwa kibirka lahu been bay iga sheegeen, Aniguse amarradaada ayaan ku xajin doonaa qalbigayga oo dhan.
Высокомерные плетут ложь обо мне, но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.
70 Q albigoodu wuu qallafsanaaday, Aniguse waxaan ku farxaa sharcigaaga.
Их сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.
71 W aa ii wanaagsanayd in lay dhibo, Si aan qaynuunnadaada u barto.
Благо мне, что я пострадал, чтобы научиться Твоим установлениям.
72 S harciga afkaagu waa iiga sii fiican yahay Kumanyaal dahab iyo lacag ah. YOD.
Закон из Твоих уст лучше для меня, чем множество золота и серебра.
73 W axaa i sameeyey oo i qabanqaabiyey gacmahaaga, Haddaba i sii waxgarasho aan amarradaada ku barto.
Твои руки сотворили и устроили меня; вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.
74 K uwa kaa cabsadaa way i arki doonaan, wayna farxi doonaan, Maxaa yeelay, waxaan rajo ku qabay eraygaaga.
Боящиеся Тебя обрадуются увидев меня, потому что я на Твое слово полагаюсь.
75 R abbiyow, waan ogahay in xukummadaadu ay xaq yihiin, Iyo inaad aaminnimo igu dhibtay.
Я знаю, Господи, что Твои суды праведны, и Ты наказал меня по справедливости.
76 W aan ku baryayaaye raxmaddaadu ha ii noqoto qalbiqaboojin Si waafaqsan eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay.
Да будет утешением мне Твоя милость, по Твоему слову к слуге Твоему.
77 N axariistaadu ha ii timaado si aan u noolaado, Waayo, waxaa iga farxiya sharcigaaga.
Да придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить, потому что Твой Закон – мое утешение.
78 K uwa kibirka lahu ha ceeboobeen, waayo, si gardarro ah ayay igu afgembiyeen, Aniguse waxaan aad uga fiirsan doonaa amarradaada.
Пусть постыдятся высокомерные за то, что безвинно угнетают меня, но я размышляю о Твоих наставлениях.
79 K uwa kaa cabsadaa ha ii soo noqdeen, Oo waxay ogaan doonaan markhaatifurkaaga.
Пусть повернутся ко мне все боящиеся Тебя и познавшие Твои заповеди.
80 Q albigaygu qaynuunnadaada ha ku qummanaado, Si aanan u ceeboobin. KAF.
Пусть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях, чтобы не постыдиться мне.
81 N aftaydu waa u taag darnaataa badbaadintaada aan u xiisoodo aawadeed, Laakiinse eraygaagaan rajo ku qabaa.
Тает душа моя о спасении Твоем, но я надеюсь на Твое слово.
82 S idii aan u lahaa, Goormaad i qalbi qaboojinaysaa? Ayaa indhahaygu u gudheen eraygaaga aawadiis.
Устают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего; я говорю: «Когда утешишь меня?»
83 W aayo, waxaan noqday sidii sibraar qiiq ku dhex jiro, Laakiinse innaba qaynuunnadaada ma aan illoobo.
Я стал, как бурдюк в дыму, но не забываю Твоих установлений.
84 A noo addoonkaaga ah cimrigaygu waa intee? Oo goormaad xukun ku soo dejinaysaa kuwa i silciya?
Сколько дней отпущено Твоему слуге? Когда же вынесешь приговор преследующим меня?
85 K uwa kibirka leh oo aan sharcigaaga waafaqsanayn Ayaa ii qoday godad.
Высокомерные вырыли мне яму, вопреки Твоему Закону.
86 A marradaada oo dhammu waa wada daacad, Si gardarro ah ayay ii silciyaan, haddaba i caawi,
Все Твои повеления верны. Меня несправедливо преследуют, помоги мне.
87 D hulka ayay iga baabbi'in gaadheen, Aniguse kama aan tegin amarradaadii.
Они едва не погубили меня на земле, но я не уклонился от Твоих наставлений.
88 R axmaddaada igu soo noolee, Oo anna waxaan dhawri doonaa markhaatifurka afkaaga. LAMED.
По Своей милости оживи меня, и я буду хранить заповеди Твоих уст.
89 R abbiyow, eraygaagu weligiisba Wuxuu taagan yahay samada.
Навеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.
90 A aminnimadaaduna waxay gaadhaa tan iyo ka ab ka ab; Dhulkaad dhistay, wuuna sii jirayaa.
Твоя верность из поколения в поколение, Ты утвердил землю, и она стоит.
91 M aantadan waxay u joogaan si qaynuunnadaada waafaqsan, Waayo, wax waluba waa addoommadaada.
По Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня, потому что все служит Тебе.
92 H addaanu sharcigaagu iga farxin, Waxaan kol hore ku halligmi lahaa dhibaatadii i haysatay.
Я бы погиб в своем несчастье, если бы Твой Закон не был моей радостью.
93 W eligay amarradaada ma aan illoobi doono, Waayo, iyagaad igu soo noolaysay.
Никогда не забуду Твои наставления, потому что ими Ты оживляешь меня.
94 A nigu waxaan ahay kaaga, haddaba i badbaadi, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
Я – Твой, спаси меня, ведь я жажду Твоих наставлений.
95 K uwa sharka lahu way ii sugeen inay i baabbi'iyaan, Aniguse waxaan ka fiirsan doonaa markhaatifurkaaga.
Нечестивые ищут меня погубить, но я думаю о Твоих заповедях.
96 W axaan arkay in wax kasta oo kaamil ah ay dhammaad leeyihiin, Amarkaaguse aad buu u ballaadhan yahay. MEM.
Я видел предел всякого совершенства, но Твое повеление безмерно обширно.
97 A ad baan sharcigaaga u jeclahay! Maalinta oo dhan isagaan u fiirsadaa.
О, как я люблю Твой Закон! Размышляю о нем весь день.
98 A marradaadu waxay iga dhigaan ku ka sii caqli badan cadaawayaashayda. Waayo, weligayba way ila jiraan.
Своими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов, потому что они всегда предо мной.
99 W aan ka sii waxgarasho badnahay macallimiintayda oo dhan, Waayo, waxaan u fiirsadaa markhaatifurkaaga.
Я превзошел разумом всех своих учителей, потому что размышляю о Твоих наставлениях.
100 W aan ka sii waxgarasho badnahay odayaasha, Waayo, waxaan xajiyey amarradaada.
Я понимаю больше, чем старцы, потому что храню Твои наставления.
101 C agahayga waan ka joojiyey jid kasta oo shar leh, Si aan eraygaaga u dhawro.
Удерживаю свои ноги от всякого злого пути, чтобы хранить Твое слово.
102 X ukummadaada gees ugama aan leexan, Waayo, wax baad i bartay.
Не уклоняюсь от Твоих судов, потому что Ты учишь меня.
103 E rayadaadu dhanxanaggayga u macaan badanaa! Afkayga malab way uga sii macaan badan yihiin!
Как сладки моему нёбу Твои слова! Слаще меда они моим устам.
104 A marradaada ayaan waxgarasho ku helaa, Oo sidaas daraaddeed ayaan jid kasta oo been ah u necbahay. NUN.
Твои наставления дают мне разумение, поэтому ненавижу все ложные пути.
105 E raygaagu wuxuu cagahayga u yahay laambad, Waddooyinkaygana iftiin.
Твое слово – светильник для ног моих и свет, что освещает путь мой.
106 W axaan ku dhaartay oo aan weliba xaqiijiyey Inaan dhawrayo xukummadaada xaqa ah.
Я клялся хранить Твои праведные суды и исполню это.
107 A ad iyo aad baan u dhibaataysnahay, Haddaba Rabbiyow, igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.
108 R abbiyow, waan ku baryayaaye, aqbal qurbaannada ikhtiyaarka ah oo afkayga, Xukummadaadana i bar.
Прими же, Господи, добровольную жертву моих уст и научи меня Своим судам.
109 N aftaydu had iyo goorba waxay ku jirtaa khatar, Habase yeeshee sharcigaaga ma illoobo.
Моя жизнь постоянно в моих руках, но я не забываю Твой Закон.
110 K uwa sharka lahu waxay ii dhigeen dabin, Laakiinse amarradaada kama aan amban.
Нечестивые расставили для меня сеть, но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.
111 M arkhaatifurkaaga waxaan u qaatay sida dhaxal weligiis waaraya, Waayo, kaasu waxa weeye waxa qalbigaygu ku reyreeya.
Твои заповеди – мое вечное наследие; они – радость моего сердца.
112 Q albigayga waxaan u jeediyey inaan qaynuunnadaada oofiyo, Tan iyo weligay iyo ilaa ugu dambaysta. SAMEKH.
Я решил исполнять Твои установления вовеки, до конца.
113 W aan necbahay kuwa labada qalbi leh, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
Ненавижу двоедушных людей, а Закон Твой люблю.
114 W axaad tahay gabbaadkayga iyo gaashaankayga, Oo waxaan rajo ku qabaa eraygaaga.
Ты – мое убежище и щит; я надеюсь на Твое слово.
115 K uwiinna xumaanta falow, iga taga, Si aan amarrada Ilaahayga u xajiyo.
Отойдите от меня, беззаконники, чтобы я мог хранить повеления своего Бога.
116 R abbiyow, ii tiiri si eraygaaga waafaqsan si aan u noolaado, Oo yaanan rajadayda ku ceeboobin.
Укрепи меня по слову Твоему, чтобы я жил; не дай мне постыдиться в надежде моей.
117 K or ii hay, oo waan badbaadi doonaa, Oo had iyo goorba waxaan u fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
Поддержи меня, и я спасусь и буду всегда вникать в Твои установления.
118 K uwa qaynuunnadaada ka habaabay oo dhan waad fudaydsatay, Waayo, khiyaanadoodu waa wax been ah.
Всех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь, потому что их ухищрения – ложь.
119 K uwa sharka leh oo dhulka oo dhan waxaad u fogaysaa sida wasakh oo kale, Oo sidaas daraaddeed baan markhaatifurkaaga u jeclahay.
Всех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы, поэтому я возлюбил Твои заповеди.
120 J idhkaygu wuxuu la gariiraa cabsidaada, Oo waxaan ka baqaa xukummadaada. CAYN.
Моя плоть трепещет от страха пред Тобой, я боюсь Твоих судов.
121 W axaan sameeyey xukun iyo caddaalad, Haddaba ha iiga tegin kuwa i dulma.
Я делал то, что справедливо и правильно – не оставляй меня моим угнетателям.
122 A noo addoonkaaga ah wanaag daraaddiis ii dammiino, Oo kuwa kibirsanu yaanay i dulmin.
Поручись за Своего слугу ко благу его; не позволь высокомерным угнетать меня.
123 I ndhahaygii waxay u gudheen jacaylkay badbaadintaada u qabaan, Iyo eraygaaga xaqa ah daraaddiis.
Устают глаза мои, ожидая Твоего спасения и исполнения Твоего праведного обещания.
124 A noo addoonkaaga ah iila macaamilow si naxariistaada waafaqsan, Oo qaynuunnadaada i bar.
Поступи с рабом Твоим по милости Твоей и научи меня Твоим установлениям.
125 W axaan ahay addoonkaaga, haddaba waxgarasho i sii, Si aan markhaatifurkaaga u ogaado.
Я – Твой слуга, вразуми меня, чтобы я познал Твои заповеди.
126 W aa wakhtiga aad shaqayn lahayd, Rabbiyow, Waayo, sharcigaaga way buriyeen.
Время действовать Тебе, Господи, потому что Твой Закон нарушили.
127 H addaba amarradaada waan ka sii jeclahay Dahab, haah, xataa dahab saafi ah.
Твои повеления люблю больше золота, даже чистого золота.
128 S idaas daraaddeed amarradaada oo dhammu waxay ila yihiin wax hagaagsan, Oo waan necbahay jid kasta oo been ah. FE.
Все Твои наставления, все, признаю справедливыми, а всякий путь лжи ненавижу.
129 M arkhaatifurkaagu waa yaab badan yahay, Oo sidaas daraaddeed ayay naftaydu u xajisaa.
Твои заповеди удивительны, поэтому моя душа хранит их.
130 E rayadaada furniinkoodu wax buu iftiimiyaa, Oo wuxuu waxgarasho siiyaa kuwa garaadka daran.
Откровение Твоих слов просвещает и вразумляет простых.
131 A fka aad baan u kala qaaday, oo waan harraaday, Waayo, waxaan u xiisooday amarradaada.
Открываю уста мои и вздыхаю, я жажду Твоих повелений.
132 I i soo jeeso, oo ii naxariiso, Sidaad kuwa magacaaga jecel u samaysid.
Взгляни на меня и помилуй, как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.
133 T allaabooyinkayga ku toosi eraygaaga, Oo dembina yaanu ii talin.
Утверди мои стопы Твоим словом и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.
134 D adka dulmigiisa iga bixi, Oo anna waxaan dhawri doonaa amarradaada.
Избавь меня от угнетателей, чтобы я мог хранить Твои наставления.
135 A noo addoonkaaga ah wejigaaga iigu iftiimi, Oo qaynuunnadaada i bar.
Озари Своего слугу светом Твоего лица и научи меня Своим установлениям.
136 I ndhahayga waxaa ka shubma durdurro biyo ah, Maxaa yeelay, sharcigaaga lama dhawrin. SADE.
Ручьем бегут слезы из моих глаз, потому что люди не хранят Твой Закон.
137 R abbiyow, xaq baad tahay, Oo xukummadaaduna waa qumman yihiin.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 M arkhaatifurkaaga waxaad ku amartay xaqnimo Iyo daacadnimo oo dhan.
Заповеди, которые Ты дал, праведны и совершенно истинны.
139 W axaa i baabba'shay qiirada aan kuu qabo, Maxaa yeelay, cadaawayaashaydu waxay illoobeen erayadaada.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли Твои слова.
140 E raygaagu aad buu u daahirsan yahay, Sidaas daraaddeed anoo addoonkaaga ah waan jeclahay.
Слово Твое очень чисто, поэтому Твой слуга любит его.
141 A nigu waan yarahay, oo waa lay quudhsadaa, Laakiinse amarradaada ma illoobo.
Я мал и презрен, но не забываю Твоих наставлений.
142 X aqnimadaadu waa xaqnimo weligeed sii waaraysa, Oo sharcigaaguna waa run.
Праведность Твоя – праведность вечная, Твой Закон – истина.
143 D hib iyo cidhiidhi baa i qabsaday. Laakiinse amarradaadu waa waxa iga farxiya.
Скорбь и горесть постигли меня, но Твои повеления – отрада моя.
144 M arkhaatifurkaagu weligiisba waa xaq, Haddaba waxgarasho i sii, oo anna waan sii noolaan doonaa. QOF.
Твои заповеди всегда праведны; дай мне понимание, чтобы я мог жить.
145 W axaan ku qayshaday qalbigayga oo dhan, haddaba Rabbiyow, ii jawaab, Oo anna waxaan xajin doonaa qaynuunnadaada.
Я взываю всем сердцем – услышь меня, Господи, и я буду держаться Твоих установлений.
146 W aan kuu qayshaday ee i badbaadi, Oo markhaatifurkaaga waan dhawri doonaa.
Взываю к Тебе: спаси меня, и буду хранить Твои заповеди.
147 W aan ka soo hor maray waaga berigiisii, oo waan qayliyey, Oo waxaan rajo ku qabay erayadaada.
Я взываю перед утренней зарей, на Твое слово надеюсь.
148 I ndhahaygu way ka hor mareen wakhtiga la soo jeedo oo habeennimo, Si aan eraygaaga uga fikiro.
Глаза мои предваряют утреннюю стражу, чтобы размышлять над Твоим словом.
149 C odkayga u maqal si raxmaddaada waafaqsan, Rabbiyow, igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
Услышь мой голос по милости Твоей, Господи, по суду Твоему оживи меня.
150 K uwii xumaatada raaci jiray way soo dhowaanayaan, Iyagu sharcigaaga way ka fog yihiin.
Приблизились ко мне замышляющие зло, но далеки они от Твоего Закона.
151 R abbiyow, adigu waad dhow dahay, Oo amarradaada oo dhammuna waa wada run.
Ты же, Господи, близок, и все Твои повеления – истина.
152 W axaan markhaatifurkaaga waa hore ka iqiin Inaad u aasaastay si ay weligood u sii waaraan. RESH.
Издавна я знал о Твоих заповедях, что Ты основал их навеки.
153 D hibaatadayda ka fiirso oo i samatabbixi, Waayo, anigu sharcigaaga ma illoobo.
Взгляни на мое бедствие и избавь меня, потому что я не забываю Закона Твоего.
154 D acwadayda ii muddac, oo i soo furo, Igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
Веди мою тяжбу и избавь меня, оживи меня по слову Твоему.
155 K uwa sharka leh badbaadadu waa ka fog tahay, Waayo, qaynuunnadaada ma ay doondoonaan.
Далеко спасение от нечестивых, потому что не ищут они Твоих установлений.
156 R abbiyow, naxariistaadu waa badan tahay, Igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
Велико милосердие Твое, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 K uwa i silciya iyo cadaawayaashayduba way badan yihiin, Laakiinse anigu kama aan leexan markhaatifurkaaga.
Много у меня гонителей и врагов, но не уклоняюсь я от Твоих откровений.
158 W axaan arkay khaa'innada, kolkaasaan murugooday, Maxaa yeelay, iyagu eraygaaga ma ay dhawraan.
Я с презрением смотрю на отступников, потому что они не хранят слова Твоего.
159 B al ka fiirso sida aan amarradaada u jeclahay, Rabbiyow, igu soo noolee si raxmaddaada waafaqsan.
Взгляни, как я люблю Твои наставления, и по милости Твоей оживи меня, Господи.
160 E raygaaga dhammaantiisu waa run, Mid kasta oo xukummadaada xaqa ah ka mid ahu wuu sii waaraa weligiisba. SHIN.
Суть Твоего слова – истина, и вечен всякий праведный Твой суд.
161 A miirraa sababla'aan ii silciyey, Laakiinse qalbigaygu wuxuu ka baqaa erayadaada.
Правители безвинно меня преследуют, но мое сердце трепещет перед Твоим словом.
162 W axaan eraygaaga ugu reyreeyaa Sidii mid booli badan helay.
Я радуюсь Твоему слову как нашедший великую добычу.
163 B eenta waan necbahay oo waan karahsaday, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею, Закон же Твой люблю.
164 M aalintiiba toddoba jeer baan ku ammaanaa, Waana xukummadaada xaqa ah daraaddood.
Семь раз в день прославляю Тебя за Твои праведные суды.
165 K uwa sharcigaaga jecelu waxay haystaan nabad weyn, Oo wax iyaga turuntureeyaa ma jiraan.
Велик мир у любящих Твой Закон, и нет им преткновения.
166 R abbiyow, badbaadintaada waan u xiisooday, Oo amarradaadiina waan oofiyey.
Господи, надеюсь на Твое спасение и исполняю Твои повеления.
167 N aftaydu waxay dhawrtay markhaatifurkaaga, Oo anna aad iyo aad baan u jeclahay.
Душа моя хранит Твои заповеди, и я их очень люблю.
168 W axaan dhawray amarradaada iyo markhaatifurkaaga, Waayo, jidadkayga oo dhammu hortaaday wada yaalliin. TAW.
Храню Твои наставления и заповеди, потому что все мои пути пред Тобою.
169 R abbiyow, qayladaydu ha ku soo dhowaato hortaada, Oo waxgarasho ii sii si eraygaaga waafaqsan.
Да приблизится мой вопль к Тебе, Господи, дай мне понимание по Твоему слову.
170 B aryootankaygu hortaada ha yimaado, Oo ii samatabbixi si eraygaaga waafaqsan.
Да придет мое моление пред лицо Твое, избавь меня по слову Твоему.
171 B ushimahaygu ammaan ha ku hadleen, Waayo, waxaad i bartaa qaynuunnadaada.
Мои уста произнесут хвалу, когда Ты научишь меня Своим установлениям.
172 C arrabkaygu ha ku gabyo eraygaaga, Waayo, amarradaada oo dhammu waa wada xaqnimo.
Язык мой будет петь о слове Твоем, потому что все Твои повеления праведны.
173 G acantaadu diyaar ha u ahaato inay i caawiso, Waayo, amarradaadaan doortay.
Да поможет мне рука Твоя, потому что я избрал наставления Твои.
174 R abbiyow, badbaadintaada, waan u xiisooday, Oo sharcigaaguna waa waxa iga farxiya.
Я жажду спасения Твоего, Господи, и Твой Закон – отрада моя.
175 N aftaydu ha iska noolaato, wayna ku ammaani doontaa, Oo xukummadaaduna ha i caawiyaan.
Да живет душа моя и славит Тебя, и да помогут мне Твои суды.
176 W axaan u hallaabay sidii lax luntay, haddaba anigoo addoonkaaga ah i doondoon, Waayo, amarradaada ma aan illoobo.
Я заблудился, как потерянная овца. Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.