Maahmaahyadii 15 ~ Притчи 15

picture

1 J awaabta qaboobu cadhada way qaboojisaa, Laakiinse hadalkii qallafsanu xanaaq buu kiciyaa.

Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.

2 K uwa caqliga leh carrabkoodu aqoon buu ku hadlaa, Laakiinse afka nacasyadu wuxuu shubaa nacasnimo.

Язык мудрых восхваляет знание, а уста глупых изрыгают глупость.

3 R abbiga indhihiisu meel kastay jiraan, Iyagoo fiirinaya kuwa xun iyo kuwa wanaagsan.

Глаза Господни смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.

4 C arrabka wanaagsanu waa geed nololeed Laakiinse carrabka qalloocan ayaa qalbigu ku jabaa.

Язык умиротворяющий – дерево жизни, а лживый язык сокрушает дух.

5 N acasku edbinta aabbihiis wuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa miyir buu yeeshaa.

Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упреки благоразумен.

6 K an xaqa ah gurigiisa khasnad weyn baa taal, Laakiinse waxa kan sharka leh u kordhaa waa dhib.

В доме праведника – много сокровищ, а доход нечестивых приносит беду им.

7 K uwa caqliga leh bushimahoodu aqoon bay faafiyaan, Laakiinse qalbiga nacasyadu sidaas ma aha.

Уста мудрых распространяют знание; сердца глупцов не таковы.

8 A llabariga kuwa sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse kuwa qumman baryadoodu isagay ka farxisaa.

Господь гнушается жертвой злодеев, а молитва праведных Ему угодна.

9 J idka kan sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse isagu waa jecel yahay kii xaqnimada raaca.

Господь гнушается путем нечестивого, но любит того, кто идет за праведностью.

10 K ii jidka ka taga waa u taqsiir kulul, Oo kii canaanta necebuna wuu dhiman doonaa.

Оставляющего путь ждет жестокий урок; ненавидящий упрек погибнет.

11 S he'ool iyo halligaaduba Rabbiga hortiisay yaalliin, Haddaba intee in ka sii badan buu arkaa qalbiga binu-aadmiga?

Мир мертвых и Погибель открыты пред Господом; сколь же больше – людские сердца!

12 K ii wax quudhsadaa ma jecla in la canaanto, Oo dooni maayo inuu kuwa caqliga leh u tago.

Глумливый не любит, когда его упрекают, не станет он с мудрым советоваться.

13 Q albigii faraxsanu wejiguu nuuriyaa, Laakiinse caloolxumaanta ayaa qalbigu ku jabaa.

При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.

14 K ii garasho leh qalbigiisu aqoon buu doondoonaa, Laakiinse nacasyada afkoodu wuxuu cunaa nacasnimo.

Разум рассудительных ищет знания, а уста глупцов питаются глупостью.

15 K uwa dhibaataysan maalmahooda oo dhammu waa xunxun yihiin, Laakiinse kii qalbigiisu faraxsan yahay had iyo goorba waa u iid.

Все дни удрученных – скорбь, а у веселого сердца – вечный пир.

16 W ax yar oo Rabbiga ka cabsashadiisu la jirto Ayaa ka wanaagsan khasnado badan oo dhib la jirto.

Лучше немного, но со страхом перед Господом, чем большое богатство и с ним – тревога.

17 C unto khudaareed oo jacayl la jiro Ayaa ka wanaagsan dibi la cayiliyey oo nacayb la jiro.

Лучше блюдо из овощей там, где любовь, чем из откормленного теленка, где ненависть.

18 N inkii cadho badanu muran buu kiciyaa, Laakiinse kii cadhada u gaabiyaa murankuu qaboojiyaa.

Тот, кто гневлив, возбуждает раздор, а терпеливый угашает распрю.

19 N inkii caajis ah jidkiisu waa sida meel qodxan leh oo kale, Laakiinse kii xaq ah jidkiisu waa dariiq bannaan.

Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.

20 W iilkii caqli lahu aabbihiisuu ka farxiyaa, Laakiinse ninkii nacas ahu hooyadiisuu quudhsadaa.

Мудрый сын радует отца, а глупец презирает мать.

21 N acasnimadu waa u farxad ninkii caqlidaran, Laakiinse ninkii garasho lahu si qumman buu u socdaa.

Глупость – радость для скудоумных, а разумный держится прямого пути.

22 M eeshii aan talo jirin xaajooyinku waa baabba', Laakiinse taliyayaashii badan ayay ku hagaagaan.

Без совета рушатся замыслы, а при многих советчиках они состоятся.

23 N in wuxuu farxad ka helaa jawaabta afkiisa, Oo eraygii wakhti ku habboon la yidhaahdaana sidee buu u wanaagsan yahay!

К месту ответить – радость для всякого, и как замечательно слово ко времени!

24 J idka noloshu waa u kor kii caqli leh, Si uu uga tago She'oolka hoose.

Путь жизни ведет рассудительных вверх, чтобы спасти их от мира мертвых внизу.

25 R abbigu wuu dumin doonaa guriga kuwa kibirka leh, Laakiinse dhulka carmalka xadkiisa wuu adkayn doonaa.

Господь разрушает дома гордецов, но хранит границы владений вдов.

26 R abbigu fikirrada sharka ah aad buu u karhaa, Laakiinse kuwa daahirkaa hadal wanaagsan bay ku hadlaan.

Господь гнушается злыми мыслями, а добрые слова для Него чисты.

27 K an faa'iido u hunguri weynu reerkiisuu dhibaa, Laakiinse kii hadiyadaha necebu wuu noolaan doonaa.

Жадный до наживы наведет на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.

28 K an xaqa ah qalbigiisu wuxuu ka fikiraa sida loo jawaabo, Laakiinse kuwa sharka leh afkoodu wuxuu shubaa waxyaalo shar ah.

Разум праведного взвешивает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.

29 R abbigu kuwa sharka leh wuu ka fog yahay, Laakiinse kuwa xaqa ah baryadooduu maqlaa.

Господь далек от злодеев, а молитвы праведных слушает.

30 I ndhaha nuurkoodu qalbiguu ka farxiyaa, Oo warkii wanaagsanuna lafahuu barwaaqaysiiyaa.

Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.

31 D hegtii canaanta nolosha maqashaa Waxay joogi doontaa kuwa caqliga leh dhexdooda.

Слушающий благотворный упрек будет как дома среди мудрецов.

32 K ii edbinta diidaa naftiisuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa waxgarashuu helaa.

Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упреку обретает рассудительность.

33 R abbiga ka cabsashadiisu waa edbinta xigmadda, Oo sharaftana waxaa ka horreeya is-hoosaysiinta.

Страх перед Господом учит мудрости, и смирение предшествует славу.