1 J awaabta qaboobu cadhada way qaboojisaa, Laakiinse hadalkii qallafsanu xanaaq buu kiciyaa.
Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.
2 K uwa caqliga leh carrabkoodu aqoon buu ku hadlaa, Laakiinse afka nacasyadu wuxuu shubaa nacasnimo.
Язык мудрых восхваляет знание, а уста глупых изрыгают глупость.
3 R abbiga indhihiisu meel kastay jiraan, Iyagoo fiirinaya kuwa xun iyo kuwa wanaagsan.
Глаза Господни смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
4 C arrabka wanaagsanu waa geed nololeed Laakiinse carrabka qalloocan ayaa qalbigu ku jabaa.
Язык умиротворяющий – дерево жизни, а лживый язык сокрушает дух.
5 N acasku edbinta aabbihiis wuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa miyir buu yeeshaa.
Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упреки благоразумен.
6 K an xaqa ah gurigiisa khasnad weyn baa taal, Laakiinse waxa kan sharka leh u kordhaa waa dhib.
В доме праведника – много сокровищ, а доход нечестивых приносит беду им.
7 K uwa caqliga leh bushimahoodu aqoon bay faafiyaan, Laakiinse qalbiga nacasyadu sidaas ma aha.
Уста мудрых распространяют знание; сердца глупцов не таковы.
8 A llabariga kuwa sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse kuwa qumman baryadoodu isagay ka farxisaa.
Господь гнушается жертвой злодеев, а молитва праведных Ему угодна.
9 J idka kan sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse isagu waa jecel yahay kii xaqnimada raaca.
Господь гнушается путем нечестивого, но любит того, кто идет за праведностью.
10 K ii jidka ka taga waa u taqsiir kulul, Oo kii canaanta necebuna wuu dhiman doonaa.
Оставляющего путь ждет жестокий урок; ненавидящий упрек погибнет.
11 S he'ool iyo halligaaduba Rabbiga hortiisay yaalliin, Haddaba intee in ka sii badan buu arkaa qalbiga binu-aadmiga?
Мир мертвых и Погибель открыты пред Господом; сколь же больше – людские сердца!
12 K ii wax quudhsadaa ma jecla in la canaanto, Oo dooni maayo inuu kuwa caqliga leh u tago.
Глумливый не любит, когда его упрекают, не станет он с мудрым советоваться.
13 Q albigii faraxsanu wejiguu nuuriyaa, Laakiinse caloolxumaanta ayaa qalbigu ku jabaa.
При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
14 K ii garasho leh qalbigiisu aqoon buu doondoonaa, Laakiinse nacasyada afkoodu wuxuu cunaa nacasnimo.
Разум рассудительных ищет знания, а уста глупцов питаются глупостью.
15 K uwa dhibaataysan maalmahooda oo dhammu waa xunxun yihiin, Laakiinse kii qalbigiisu faraxsan yahay had iyo goorba waa u iid.
Все дни удрученных – скорбь, а у веселого сердца – вечный пир.
16 W ax yar oo Rabbiga ka cabsashadiisu la jirto Ayaa ka wanaagsan khasnado badan oo dhib la jirto.
Лучше немного, но со страхом перед Господом, чем большое богатство и с ним – тревога.
17 C unto khudaareed oo jacayl la jiro Ayaa ka wanaagsan dibi la cayiliyey oo nacayb la jiro.
Лучше блюдо из овощей там, где любовь, чем из откормленного теленка, где ненависть.
18 N inkii cadho badanu muran buu kiciyaa, Laakiinse kii cadhada u gaabiyaa murankuu qaboojiyaa.
Тот, кто гневлив, возбуждает раздор, а терпеливый угашает распрю.
19 N inkii caajis ah jidkiisu waa sida meel qodxan leh oo kale, Laakiinse kii xaq ah jidkiisu waa dariiq bannaan.
Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
20 W iilkii caqli lahu aabbihiisuu ka farxiyaa, Laakiinse ninkii nacas ahu hooyadiisuu quudhsadaa.
Мудрый сын радует отца, а глупец презирает мать.
21 N acasnimadu waa u farxad ninkii caqlidaran, Laakiinse ninkii garasho lahu si qumman buu u socdaa.
Глупость – радость для скудоумных, а разумный держится прямого пути.
22 M eeshii aan talo jirin xaajooyinku waa baabba', Laakiinse taliyayaashii badan ayay ku hagaagaan.
Без совета рушатся замыслы, а при многих советчиках они состоятся.
23 N in wuxuu farxad ka helaa jawaabta afkiisa, Oo eraygii wakhti ku habboon la yidhaahdaana sidee buu u wanaagsan yahay!
К месту ответить – радость для всякого, и как замечательно слово ко времени!
24 J idka noloshu waa u kor kii caqli leh, Si uu uga tago She'oolka hoose.
Путь жизни ведет рассудительных вверх, чтобы спасти их от мира мертвых внизу.
25 R abbigu wuu dumin doonaa guriga kuwa kibirka leh, Laakiinse dhulka carmalka xadkiisa wuu adkayn doonaa.
Господь разрушает дома гордецов, но хранит границы владений вдов.
26 R abbigu fikirrada sharka ah aad buu u karhaa, Laakiinse kuwa daahirkaa hadal wanaagsan bay ku hadlaan.
Господь гнушается злыми мыслями, а добрые слова для Него чисты.
27 K an faa'iido u hunguri weynu reerkiisuu dhibaa, Laakiinse kii hadiyadaha necebu wuu noolaan doonaa.
Жадный до наживы наведет на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.
28 K an xaqa ah qalbigiisu wuxuu ka fikiraa sida loo jawaabo, Laakiinse kuwa sharka leh afkoodu wuxuu shubaa waxyaalo shar ah.
Разум праведного взвешивает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
29 R abbigu kuwa sharka leh wuu ka fog yahay, Laakiinse kuwa xaqa ah baryadooduu maqlaa.
Господь далек от злодеев, а молитвы праведных слушает.
30 I ndhaha nuurkoodu qalbiguu ka farxiyaa, Oo warkii wanaagsanuna lafahuu barwaaqaysiiyaa.
Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
31 D hegtii canaanta nolosha maqashaa Waxay joogi doontaa kuwa caqliga leh dhexdooda.
Слушающий благотворный упрек будет как дома среди мудрецов.
32 K ii edbinta diidaa naftiisuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa waxgarashuu helaa.
Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упреку обретает рассудительность.
33 R abbiga ka cabsashadiisu waa edbinta xigmadda, Oo sharaftana waxaa ka horreeya is-hoosaysiinta.
Страх перед Господом учит мудрости, и смирение предшествует славу.