Maahmaahyadii 15 ~ Proverbs 15

picture

1 J awaabta qaboobu cadhada way qaboojisaa, Laakiinse hadalkii qallafsanu xanaaq buu kiciyaa.

A gentle answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.

2 K uwa caqliga leh carrabkoodu aqoon buu ku hadlaa, Laakiinse afka nacasyadu wuxuu shubaa nacasnimo.

The tongue of the wise makes knowledge acceptable, But the mouth of fools spouts folly.

3 R abbiga indhihiisu meel kastay jiraan, Iyagoo fiirinaya kuwa xun iyo kuwa wanaagsan.

The eyes of the Lord are in every place, Watching the evil and the good.

4 C arrabka wanaagsanu waa geed nololeed Laakiinse carrabka qalloocan ayaa qalbigu ku jabaa.

A soothing tongue is a tree of life, But perversion in it crushes the spirit.

5 N acasku edbinta aabbihiis wuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa miyir buu yeeshaa.

A fool rejects his father’s discipline, But he who regards reproof is sensible.

6 K an xaqa ah gurigiisa khasnad weyn baa taal, Laakiinse waxa kan sharka leh u kordhaa waa dhib.

Great wealth is in the house of the righteous, But trouble is in the income of the wicked.

7 K uwa caqliga leh bushimahoodu aqoon bay faafiyaan, Laakiinse qalbiga nacasyadu sidaas ma aha.

The lips of the wise spread knowledge, But the hearts of fools are not so.

8 A llabariga kuwa sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse kuwa qumman baryadoodu isagay ka farxisaa.

The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord, But the prayer of the upright is His delight.

9 J idka kan sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse isagu waa jecel yahay kii xaqnimada raaca.

The way of the wicked is an abomination to the Lord, But He loves one who pursues righteousness.

10 K ii jidka ka taga waa u taqsiir kulul, Oo kii canaanta necebuna wuu dhiman doonaa.

Grievous punishment is for him who forsakes the way; He who hates reproof will die.

11 S he'ool iyo halligaaduba Rabbiga hortiisay yaalliin, Haddaba intee in ka sii badan buu arkaa qalbiga binu-aadmiga?

Sheol and Abaddon lie open before the Lord, How much more the hearts of men!

12 K ii wax quudhsadaa ma jecla in la canaanto, Oo dooni maayo inuu kuwa caqliga leh u tago.

A scoffer does not love one who reproves him, He will not go to the wise.

13 Q albigii faraxsanu wejiguu nuuriyaa, Laakiinse caloolxumaanta ayaa qalbigu ku jabaa.

A joyful heart makes a cheerful face, But when the heart is sad, the spirit is broken.

14 K ii garasho leh qalbigiisu aqoon buu doondoonaa, Laakiinse nacasyada afkoodu wuxuu cunaa nacasnimo.

The mind of the intelligent seeks knowledge, But the mouth of fools feeds on folly.

15 K uwa dhibaataysan maalmahooda oo dhammu waa xunxun yihiin, Laakiinse kii qalbigiisu faraxsan yahay had iyo goorba waa u iid.

All the days of the afflicted are bad, But a cheerful heart has a continual feast.

16 W ax yar oo Rabbiga ka cabsashadiisu la jirto Ayaa ka wanaagsan khasnado badan oo dhib la jirto.

Better is a little with the fear of the Lord Than great treasure and turmoil with it.

17 C unto khudaareed oo jacayl la jiro Ayaa ka wanaagsan dibi la cayiliyey oo nacayb la jiro.

Better is a dish of vegetables where love is Than a fattened ox served with hatred.

18 N inkii cadho badanu muran buu kiciyaa, Laakiinse kii cadhada u gaabiyaa murankuu qaboojiyaa.

A hot-tempered man stirs up strife, But the slow to anger calms a dispute.

19 N inkii caajis ah jidkiisu waa sida meel qodxan leh oo kale, Laakiinse kii xaq ah jidkiisu waa dariiq bannaan.

The way of the lazy is as a hedge of thorns, But the path of the upright is a highway.

20 W iilkii caqli lahu aabbihiisuu ka farxiyaa, Laakiinse ninkii nacas ahu hooyadiisuu quudhsadaa.

A wise son makes a father glad, But a foolish man despises his mother.

21 N acasnimadu waa u farxad ninkii caqlidaran, Laakiinse ninkii garasho lahu si qumman buu u socdaa.

Folly is joy to him who lacks sense, But a man of understanding walks straight.

22 M eeshii aan talo jirin xaajooyinku waa baabba', Laakiinse taliyayaashii badan ayay ku hagaagaan.

Without consultation, plans are frustrated, But with many counselors they succeed.

23 N in wuxuu farxad ka helaa jawaabta afkiisa, Oo eraygii wakhti ku habboon la yidhaahdaana sidee buu u wanaagsan yahay!

A man has joy in an apt answer, And how delightful is a timely word!

24 J idka noloshu waa u kor kii caqli leh, Si uu uga tago She'oolka hoose.

The path of life leads upward for the wise That he may keep away from Sheol below.

25 R abbigu wuu dumin doonaa guriga kuwa kibirka leh, Laakiinse dhulka carmalka xadkiisa wuu adkayn doonaa.

The Lord will tear down the house of the proud, But He will establish the boundary of the widow.

26 R abbigu fikirrada sharka ah aad buu u karhaa, Laakiinse kuwa daahirkaa hadal wanaagsan bay ku hadlaan.

Evil plans are an abomination to the Lord, But pleasant words are pure.

27 K an faa'iido u hunguri weynu reerkiisuu dhibaa, Laakiinse kii hadiyadaha necebu wuu noolaan doonaa.

He who profits illicitly troubles his own house, But he who hates bribes will live.

28 K an xaqa ah qalbigiisu wuxuu ka fikiraa sida loo jawaabo, Laakiinse kuwa sharka leh afkoodu wuxuu shubaa waxyaalo shar ah.

The heart of the righteous ponders how to answer, But the mouth of the wicked pours out evil things.

29 R abbigu kuwa sharka leh wuu ka fog yahay, Laakiinse kuwa xaqa ah baryadooduu maqlaa.

The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.

30 I ndhaha nuurkoodu qalbiguu ka farxiyaa, Oo warkii wanaagsanuna lafahuu barwaaqaysiiyaa.

Bright eyes gladden the heart; Good news puts fat on the bones.

31 D hegtii canaanta nolosha maqashaa Waxay joogi doontaa kuwa caqliga leh dhexdooda.

He whose ear listens to the life-giving reproof Will dwell among the wise.

32 K ii edbinta diidaa naftiisuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa waxgarashuu helaa.

He who neglects discipline despises himself, But he who listens to reproof acquires understanding.

33 R abbiga ka cabsashadiisu waa edbinta xigmadda, Oo sharaftana waxaa ka horreeya is-hoosaysiinta.

The fear of the Lord is the instruction for wisdom, And before honor comes humility.