1 K or buu u eegay, oo wuxuu arkay kuwa hodanka ah oo hadiyadahoodii khasnadda ku ridaya.
And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.
2 W uxuuna arkay carmal miskiin ah oo meeshaas laba lacag ah oo yaryar ku ridaysa.
And He saw a poor widow putting in two small copper coins.
3 M arkaasuu yidhi, Runtii waxaan idinku leeyahay, Carmalkan miskiinta ah waxay ku ridday wax ka badan wixii ay dhammaan ku rideen.
And He said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them;
4 W aayo, kuwaas oo dhan waxoodii badnaa ayay wax kaga rideen hadiyadaha, iyaduse miskiinnimadeeda waxay kaga ridday wixii ay ku noolaan lahayd oo dhan. Ciise Wuxuu Sii Sheegay Dumidda Macbudka
for they all out of their surplus put into the offering; but she out of her poverty put in all that she had to live on.”
5 O o qaar kolkay macbudka ka hadlayeen in dhagaxyo wanaagsan iyo hadiyado lagu qurxiyey, wuxuu yidhi,
And while some were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and votive gifts, He said,
6 W axaa imanaya maalmo goortii kuwaas aad arkaysaan aan dhagax dhagax kale dushiisa lagu dul dayn doonin oo aan la dumin doonin. Belaayooyinka Imanaya
“ As for these things which you are looking at, the days will come in which there will not be left one stone upon another which will not be torn down.”
7 M arkaasay weyddiiyeen oo ku yidhaahdeen, Macallimow, goormay waxyaalahanu ahaan doonaan, oo calaamadu maxay ahaan doontaa goortii waxyaalahanu ay dhowaan doonaan?
They questioned Him, saying, “Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”
8 M arkaasuu yidhi, Iska eega yaan laydin khiyaanayn, waayo, qaar badan ayaa magacayga ku iman doona, oo waxay odhan doonaan, Anigu waxaan ahay isaga; iyo, Wakhtigu waa soo dhowaaday. Ha raacina.
And He said, “See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying, ‘ I am He,’ and, ‘The time is near.’ Do not go after them.
9 O o markaad dagaallo iyo rabshooyin maqashaan ha baqanina, waayo, kolka hore waxyaalahanu waa inay dhacaan, laakiin dhammaadku kolkiiba ma aha.
When you hear of wars and disturbances, do not be terrified; for these things must take place first, but the end does not follow immediately.” Things to Come
10 M arkaasuu ku yidhi, Quruunba quruun bay ku kici doontaa, boqortooyona boqortooyo.
Then He continued by saying to them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,
11 W axaa meelo kala duwan ka dhici doona dhulgariir iyo abaaro iyo cudurro, samadana waxaa laga arki doonaa waxyaalo cabsi leh iyo calaamooyin waaweyn.
and there will be great earthquakes, and in various places plagues and famines; and there will be terrors and great signs from heaven.
12 W axyaalahan oo dhan hortood gacmahooday idin saari doonaan oo idin silcin doonaan oo idiin dhiibi doonaan sunagogyada iyo xabsiyada, oo waxaa magacayga aawadiis laydiin hor geeyn doonaa boqorro iyo taliyayaal.
“But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for My name’s sake.
13 W axayna idinku noqon doontaa marag.
It will lead to an opportunity for your testimony.
14 S idaa darteed qalbiyadiinna geliya inaydnaan hore ugu fikirin waxaad ku jawaabi doontaan.
So make up your minds not to prepare beforehand to defend yourselves;
15 W aayo, waxaan idin siin doonaa af iyo xigmad aanay cadaawayaashiinna oo dhammu ka adkaan karin oo aanay ka gees hadli karin.
for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute.
16 L aakiin idinka waxaa idin gacangelin doona waalidkiinna, iyo walaalahiinna, iyo xigaalkiinna, iyo saaxiibbadiinna, qaarkiinnana waa la dili doonaa.
But you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death,
17 D adka oo dhan ayaa magacayga aawadiis idiin necbaan doona.
and you will be hated by all because of My name.
18 T inna madaxiinna kama lumi doono.
Yet not a hair of your head will perish.
19 W aa inaad naftiinna ku haysataan dulqaadashadiinna.
By your endurance you will gain your lives.
20 L aakiin goortaad aragtaan Yeruusaalem oo colal ku wareegsan yihiin, markaas ogaada in hallaynteedu dhow dahay.
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that her desolation is near.
21 M arkaas kuwa Yahuudiya joogaa buuraha ha u carareen, kuwa gudaheeda ku jiraana ha ka baxeen, kuwa beeraha joogaana yaanay gelin.
Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are in the midst of the city must leave, and those who are in the country must not enter the city;
22 W aayo, kuwanu waa maalmo aargudasho in wixii la qoray oo dhammu ay noqdaan.
because these are days of vengeance, so that all things which are written will be fulfilled.
23 L aakiin waa u hoog kuwa uurka leh iyo kuwa wakhtigaas ilmo nuujinaya, waayo, dhulka dhib weyn ayaa ka dhici doonta, dadkanna cadho.
Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people;
24 W axayna ku dhici doonaan seef afkeeda, oo waa la qabsan doonaa, oo quruumaha oo dhan la geeyn doonaa; quruumuhuna Yeruusaalem ayay ku tuman doonaan ilaa wakhtiga quruumuhu ka dhammaado. Wakhtiga Dhammaadkiisa
and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. The Return of Christ
25 C alaamooyin ayaa laga arki doonaa qorraxda, iyo dayaxa, iyo xiddigaha; dhulkana waxaa ku jiri doona dhib quruumahu ka welwelaan guuxa badda iyo hirarka aawadood.
“There will be signs in sun and moon and stars, and on the earth dismay among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,
26 D adkuna waxay la suuxi doonaan baqdin iyo filasho waxa dunida iman doona, waayo, xoogagga cirka ayaa la gariirin doonaa.
men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken.
27 M arkaasay arki doonaan Wiilka Aadanaha oo daruur ku imanaya, isagoo leh xoog iyo ammaan weyn.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 L aakiin goortii ay waxaasu bilaabaan inay dhacaan, kor eega, madaxyadiinnana kor u qaada, waayo, madaxfurashadiinnu waa dhow dahay. Soo Jeedid Baa Loo Baahan Yahay
But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
29 M arkaasuu masaal kula hadlay, Bal eega berdaha iyo dhirta oo dhan;
Then He told them a parable: “Behold the fig tree and all the trees;
30 g oortay caleemo bixiyaan waad arkaysaan oo garanaysaan inuu roobku haddaba dhow yahay.
as soon as they put forth leaves, you see it and know for yourselves that summer is now near.
31 S idaas oo kale idinkuna goortaad aragtaan waxaas oo dhacaya, garta in boqortooyadii Ilaah dhow dahay.
So you also, when you see these things happening, recognize that the kingdom of God is near.
32 R untii waxaan idinku leeyahay, Qarniganu ma idlaan doono intaanay wax walba dhicin.
Truly I say to you, this generation will not pass away until all things take place.
33 C irka iyo dhulku waa idlaan doonaan, laakiinse ereyadaydu ma idlaan doonaan.
Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
34 L aakiin iska jira, yaan qalbiyadiinnu la cuslaan dhereg badan iyo sakhraannimo iyo ka welwelidda ifkan, oo yaan maalintaasu idiin soo kedin sida dabin oo kale.
“ Be on guard, so that your hearts will not be weighted down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that day will not come on you suddenly like a trap;
35 W aayo, sidaas oo kale ayaa ku dhacaysa kulli kuwa dunida oo dhan jooga.
for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth.
36 L aakiin wakhti walbaba soo jeeda, idinkoo Ilaah baryaya inaad xoog yeelataan si aad uga baxsataan waxaas dhici doonaa oo dhan, oo aad Wiilka Aadanaha isu hor taagtaan.
But keep on the alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are about to take place, and to stand before the Son of Man.”
37 M aalin walba ayuu macbudka wax ku bari jiray, habeen walbana dibadda ayuu u bixi jiray, oo wuxuu baryi jiray buurta la odhan jiray Buur Saytuun.
Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mount that is called Olivet.
38 D adka oo dhammuna aroortii ayay macbudka ugu iman jireen inay dhegaystaan.
And all the people would get up early in the morning to come to Him in the temple to listen to Him.