1 R abbiyow, xooggaygiiyow, anigu waan ku jeclahay.
“I love You, O Lord, my strength.”
2 R abbigu waa dhagax weyn oo ii gabbaad ah iyo qalcaddayda, iyo samatabbixiyahayga, Iyo Ilaahay, iyo gabbaadkayga adag, oo isagaan isku hallayn doonaa, Isagu waa gaashaankayga, iyo geeska badbaadadayda, iyo munaaraddayda dheer.
The Lord is my rock and my fortress and my deliverer, My God, my rock, in whom I take refuge; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.
3 W axaan baryayaa Rabbiga istaahila in la ammaano, Oo sidaasaan cadaawayaashayda kaga badbaadi doonaa.
I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.
4 W axaa i hareereeyey xadhkihii dhimashada, Oo waxaa i cabsiiyey daadkii cibaadala'aanta.
The cords of death encompassed me, And the torrents of ungodliness terrified me.
5 W axaa igu wareegsanaa xadhkihii She'ool, Oo waxaa i qabsaday dabinnadii dhimashada.
The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.
6 A nigoo cidhiidhi ku jira ayaan Rabbiga baryay, Oo waxaan u qayshaday Ilaahay, Isna codkayguu macbudkiisa ka maqlay, Oo qayladayda hortiisa ka yeedhaysaana dhegihiisay gashay.
In my distress I called upon the Lord, And cried to my God for help; He heard my voice out of His temple, And my cry for help before Him came into His ears.
7 M arkaasaa dhulku ruxmay oo gariiray, Oo buuraha aasaaskoodiina wuu dhaqdhaqaaqay, Oo wuu ruxmay, maxaa yeelay, Ilaah waa cadhaysnaa.
Then the earth shook and quaked; And the foundations of the mountains were trembling And were shaken, because He was angry.
8 D ulalka sankiisa waxaa ka soo baxay qiiq, Afkiisana waxaa ka soo baxay dab wax gubaya, oo dhuxulaa ka shidmay isaga.
Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.
9 O o weliba samooyinka wuu soo foorarshay, oo hoos buu u soo degay, Oo cagihiisana waxaa hoos yiil gudcur weyn.
He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.
10 O o wuxuu fuulay keruub, wuuna duulay, Haah, oo wuxuu si dheeraysa ugu duulay oo fuulay dabaysha baalasheeda.
He rode upon a cherub and flew; And He sped upon the wings of the wind.
11 W uxuu gudcurka ka dhigtay meeshiisii dhuumashada, iyo taambuuggiisa hareerihiisa ku wareegsan, Iyo biyo gudcur ah, iyo daruuraha qarada waaweyn oo cirka.
He made darkness His hiding place, His canopy around Him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 N uurkii hortiisa yiil aawadiis ayay daruurihii qarada waaweynaa tageen, Roobkii dhagaxyada lahaa iyo dhuxulihii dabka ahaana way carareen.
From the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.
13 R abbiguna wuxuu ka onkoday samooyinka, Sarreeyuhuna wuxuu ku hadlay codkiisii, Oo soo daayay roob dhagaxyaale iyo dhuxulo dab ah.
The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
14 M arkaasuu fallaadhihiisii soo ganay oo kala firdhiyey iyagii, Haah, oo wuxuu u soo diray hillaac badan, wuuna baabbi'iyey iyagii.
He sent out His arrows, and scattered them, And lightning flashes in abundance, and routed them.
15 R abbiyow, canaantaadii aawadeed iyo dulalka sankaaga neefta ka soo baxaysa aawadeed Ayaa durdurradii biyuhu la muuqdeen, Oo aasaaskii duniduna wuu soo bannaan baxay.
Then the channels of water appeared, And the foundations of the world were laid bare At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.
16 X agga sare ayuu cid ka soo diray, oo wuu i qaaday, Oo wuxuu iga soo dhex bixiyey biyo badan.
He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
17 W uxuu iga samatabbixiyey cadowgaygii xoogga badnaa, Iyo kuwii i necbaaba, waayo, iyagu way iga xoog badnaayeen.
He delivered me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too mighty for me.
18 W axay igu soo kediyeen maalintii aan belaayaysnaa, Laakiinse Rabbigu wuxuu ii ahaa tiir.
They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my stay.
19 O o weliba wuxuu i keenay meel ballaadhan, Wuu i soo samatabbixiyey, maxaa yeelay, wuu igu farxay.
He brought me forth also into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.
20 R abbigu wuxuu iigu abaalguday sidii ay xaqnimadaydii ahayd, Oo sidii ay nadiifsanaantii gacmahaygu ahayd ayuu iigu abaalguday.
The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
21 W aayo, anigu waan xajiyey jidadkii Rabbiga, Oo Ilaahayna si caasinimo ah ugama tegin.
For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.
22 W aayo, xukummadiisii oo dhammu hortayday yiilleen, Oo qaynuunnadiisiina anigu iskama tuurin.
For all His ordinances were before me, And I did not put away His statutes from me.
23 O o weliba xaggiisana waan ku qummanaa, Oo waan iska dhawray xumaantaydii.
I was also blameless with Him, And I kept myself from my iniquity.
24 S idaas daraaddeed ayaa Rabbigu iigu abaalguday sidii ay xaqnimadaydii ahayd, Iyo sidii nadiifsanaanta gacmahaygu ay ku ahayd indhihiisa hortooda.
Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His eyes.
25 K ii naxariis leh waad u naxariisanaysaa, Oo ninkii qummanna waad u qummanaanaysaa.
With the kind You show Yourself kind; With the blameless You show Yourself blameless;
26 K ii daahir ahna daahir baad u ahaanaysaa, Oo kii qalloocanna mid maroorsan baad u ahaanaysaa.
With the pure You show Yourself pure, And with the crooked You show Yourself astute.
27 W aayo, waxaad badbaadinaysaa dadka dhibaataysan, Laakiinse indhaha kibirsan waad soo dejinaysaa.
For You save an afflicted people, But haughty eyes You abase.
28 W aayo, waxaad daaraysaa laambaddayda, Rabbiga Ilaahayga ah ayaa gudcurkayga iftiiminaya.
For You light my lamp; The Lord my God illumines my darkness.
29 W aayo, adaan col kuugu dhex ordaa, Oo Ilaahay caawimaaddiisa ayaan derbi kaga boodaa.
For by You I can run upon a troop; And by my God I can leap over a wall.
30 I laah jidkiisu waa qumman yahay, Rabbiga eraygiisuna waa mid la tijaabiyey, Isagu wuxuu gaashaan u yahay kuwa isaga isku halleeya oo dhan.
As for God, His way is blameless; The word of the Lord is tried; He is a shield to all who take refuge in Him.
31 W aayo, bal yaa Ilaah ah, Rabbiga mooyaane? Oo bal yaa dhagax weyn ah, Ilaahayaga mooyaane?
For who is God, but the Lord ? And who is a rock, except our God,
32 K aasoo ah Ilaaha ii guntiya xoog, Jidkaygana qummaatiya.
The God who girds me with strength And makes my way blameless?
33 I sagu cagahayga wuxuu ka dhigaa sida cagaha deerada, Oo wuxuu igu fadhiisiyaa meelahayga sare.
He makes my feet like hinds’ feet, And sets me upon my high places.
34 G acmahaygana wuxuu baraa dagaalka, Oo sidaas daraaddeed gacmahaygu waxay xoodaan qaanso naxaas ah.
He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.
35 W eliba waxaad kaloo i siisay gaashaankii badbaadintaada, Oo waxaa kor ii qaadday gacantaada midig, Oo roonaantaada ayaa i weynaysay.
You have also given me the shield of Your salvation, And Your right hand upholds me; And Your gentleness makes me great.
36 A digu tallaabooyinkayga waxaad ku ballaadhisay hoostayda, Oo cagahayguna ma ay simbiriirixan.
You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.
37 A nigu waxaan eryan doonaa cadaawayaashayda, oo waan gaadhi doonaa, Oo jeeray wada baabba'aanna dib uga soo noqon maayo.
I pursued my enemies and overtook them, And I did not turn back until they were consumed.
38 W aan wada layn doonaa si aanay mar dambe u awoodin inay kacaan, Oo cagahaygay ku soo hoos dhici doonaan.
I shattered them, so that they were not able to rise; They fell under my feet.
39 W aayo, xoog baad iigu guntisay dagaalka aawadiis, Oo kuwii igu kacayna hoostaydaad ku soo tuurtay.
For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.
40 O o weliba cadaawayaashaydii waxaad ka dhigtay inay dhabarka ii jeediyaan, Si aan u kala gooyo kuwa i neceb.
You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.
41 I yagu way qayshadeen, laakiinse way waayeen mid iyaga badbaadiya, Oo xataa Rabbiga way baryeen, laakiinse uma uu jawaabin.
They cried for help, but there was none to save, Even to the Lord, but He did not answer them.
42 M arkaasaan iyagii u duqeeyey sida boodhka dabaysha hor kaca, Oo waxaan iyagii dibadda ugu tuuray sidii dhoobada jidadka taal oo kale.
Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets.
43 W axaad iga samatabbixisay murankii dadka, Oo waxaad iga dhigtay quruumaha madaxdoodii, Oo dad aanan aqoon ayaa ii adeegi doona.
You have delivered me from the contentions of the people; You have placed me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.
44 O o mar alla markii ay warkayga maqlaan way i addeeci doonaan, Oo shisheeyayaashuna way isu kay dhiibi doonaan,
As soon as they hear, they obey me; Foreigners submit to me.
45 S hisheeyayaashu way libdhi doonaan, Oo iyagoo gariiraya ayay qolalkooda ka soo bixi doonaan.
Foreigners fade away, And come trembling out of their fortresses.
46 R abbigu waa nool yahay, oo mahad waxaa leh dhagaxayga weyn, Oo Ilaaha i badbaadiyeyna ha sarreeyo,
The Lord lives, and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
47 K aasoo ah Ilaaha aniga ii aarguda, Oo dadkana hoostayda ku soo tuura.
The God who executes vengeance for me, And subdues peoples under me.
48 I sagu wuxuu iga badbaadiyaa cadaawayaashayda, Haah, oo adigu waxaad iga sara marisaa kuwa igu kaca, Oo waxaad iga samatabbixisaa ninka dulmiga badan.
He delivers me from my enemies; Surely You lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.
49 S idaas daraaddeed, Rabbiyow, anigu waxaan kuugu mahadnaqi doonaa quruumaha dhexdooda, Oo magacaaga ammaan baan ugu gabyi doonaa.
Therefore I will give thanks to You among the nations, O Lord, And I will sing praises to Your name.
50 R abbigu si weyn buu boqorkiisa u samatabbixiyaa, Oo wuxuu weligiis raxmad u sameeyaa kii uu subkaday, Kaasoo ah Daa'uud, iyo farcankiisaba weligiis iyo weligiis.
He gives great deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever.