1 A nna, walaalayaalow, idiinlama aan hadli karin sida idinkoo ruuxa raaca, laakiin idinkoo jidhka raaca sida kuwo ilmo yaryar ah oo ku jira Masiix.
And I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ.
2 W axaan idin siiyey caano ee idinma aan siin cunto, waayo, weli ma aydaan cuni karin, haatanna weli ma aad kartaan.
I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able to receive it. Indeed, even now you are not yet able,
3 M axaa yeelay, weli jidhkaad raacdaan, waayo, intii xaasidnimo iyo ilaaq dhexdiinna ku jiraan, miyaanaydin jidhka raacsanayn oo sida dadka miyaanaydin u soconayn?
for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men?
4 W aayo, markii mid yidhaahdo, Anigu waxaan ka mid ahay kuwa Bawlos, mid kalena, Anna Abolloos, miyaanaydin dad ahayn?
For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not mere men?
5 H addaba muxuu yahay Abolloos? Bawlosna muxuu yahay? Waxay yihiin midiidinyadii aad xaggooda ku rumaysateen, oo mid kasta sida Rabbigu u siiyey isaga.
What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave opportunity to each one.
6 A nigu waan beeray, Abolloosna wuu waraabiyey, laakiin Ilaah baa koriyey.
I planted, Apollos watered, but God was causing the growth.
7 T aa aawadeed waxba ma aha kan beeraa, ama kan waraabiyaa, laakiin waa Ilaah kan koriyaa.
So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who causes the growth.
8 K an beeraa iyo kan waraabiyaa waa isku mid, laakiin mid kastaa wuxuu heli doonaa abaalkiis siday hawshiisu ahayd.
Now he who plants and he who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labor.
9 W axaannu nahay kuwa Ilaah la shaqeeya, idinkuna waxaad tihiin beerta Ilaah iyo Ilaah dhismihiisa. Macallimiinta Mas'uuliyaddooda
For we are God’s fellow workers; you are God’s field, God’s building.
10 S ida dhise xigmad leh waxaan aasaaskii ku dhigay nimcadii Ilaah i siiyey, oo mid kalena wuu ka dul dhisayaa. Laakiin mid kastaa ha ka fiirsado siduu uga dul dhisayo.
According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each man must be careful how he builds on it.
11 W aayo, ninna ma dhigi karo aasaas kale kan la dhigay mooyaane oo ah Ciise Masiix.
For no man can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.
12 L aakiin nin hadduu aasaaska ku dul dhiso dahab, ama lacag, ama dhagaxyo qaali ah, ama qoryo, ama caws, ama bal,
Now if any man builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
13 n in kasta shuqulkiisa ayaa la muujin doonaa. Waayo, maalintu way caddayn doontaa, maxaa yeelay, dab baa lagu muujiyaa, waayo, nin kasta shuqulkiisa caynkuu yahay dabka ayaa tijaabin doona.
each man’s work will become evident; for the day will show it because it is to be revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each man’s work.
14 N in uun haddii shuqulkiisuu ku dul dhisay hadho, abaal buu heli doonaa.
If any man’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.
15 N in uun haddii shuqulkiisu gubto, wuu khasaari doonaa, isaga qudhiisuse wuu badbaadi doonaa, laakiin sidii wax dab laga soo baxshay oo kaluu u badbaadi doonaa.
If any man’s work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
16 M iyaanaydin garanaynin inaad tihiin macbudkii Ilaah oo uu Ruuxa Ilaah idinku jiro?
Do you not know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
17 N in uuni hadduu macbudka Ilaah kharribo, isaga Ilaah baa kharribi doona, waayo, macbudkii Ilaah waa quduus, kaad idinku tihiin.
If any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, and that is what you are.
18 N inna yuusan iskhiyaanayn. Haddii nin dhexdiinna joogaa uu u malaynayo inuu wakhtigan xigmad leeyahay, doqon ha noqdo si uu xigmad u yeesho.
Let no man deceive himself. If any man among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.
19 W aayo, xigmadda dunidan doqonnimay la tahay Ilaah. Waayo, waxaa qoran, Isagu kuwa xigmadda leh ayuu khiyaanadooda ku qabtaa,
For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, “ He is the one who catches the wise in their craftiness ”;
20 o o haddana, Rabbigu waa garanayaa tashiyada kuwa xigmadda leh inayan waxba tarin.
and again, “ The Lord knows the reasonings of the wise, that they are useless.”
21 T aa aawadeed ninna yaanu dadka ku faanin. Waayo, wax walba idinkaa leh,
So then let no one boast in men. For all things belong to you,
22 h a ahaadeen ama Bawlos, ama Abolloos, ama Keeyfas, ama dunida, ama nolosha, ama dhimashada, ama waxyaalaha haatan jooga, ama waxyaalaha iman doona, dhammaan idinkaa leh.
whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come; all things belong to you,
23 I dinkuna kuwa Masiix baad tihiin, Masiixuna waa kan Ilaah.
and you belong to Christ; and Christ belongs to God.