Maahmaahyadii 9 ~ Proverbs 9

picture

1 X igmaddu gurigeeday dhisatay, Toddobadeedii tiirna way xaradhay.

Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;

2 N eefafkeedii ayay qashay, oo waxay isku dartay khamrigeedii; Miiskeediina way diyaarisay.

She has prepared her food, she has mixed her wine; She has also set her table;

3 O o gabdhaheedii midiidinnada ahaa ayay dirtay, oo waxay ka qaylinaysaa Magaalada meelaha ugu sarreeya, iyadoo leh,

She has sent out her maidens, she calls From the tops of the heights of the city:

4 K u alla kii garaaddaranu, halkan ha u soo leexdo. Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,

“ Whoever is naive, let him turn in here!” To him who lacks understanding she says,

5 K aalaya oo kibistayda wax ka cuna, Oo khamriga aan isku darayna wax ka cabba.

“Come, eat of my food And drink of the wine I have mixed.

6 G araadlaawayaashow, nacasnimada iska daaya, oo noolaada, Oo jidka waxgarashadana mara.

“ Forsake your folly and live, And proceed in the way of understanding.”

7 K ii mid wax quudhsada toosiyaa, cay buu isu soo jiidaa, Oo kii kan sharka leh canaantana, ceeb baa ku dhacda.

He who corrects a scoffer gets dishonor for himself, And he who reproves a wicked man gets insults for himself.

8 M id wax quudhsada ha canaanan, waaba intaas oo uu ku necbaadaaye, Nin caqli leh canaano, oo isna wuu ku jeclaan doonaa.

Do not reprove a scoffer, or he will hate you, Reprove a wise man and he will love you.

9 N in caqli leh wax bar, oo isna caqli wuu sii yeelan doonaa. Nin xaq ah wax bar, oo isna waxbarasho wuu sii korodhsan doonaa.

Give instruction to a wise man and he will be still wiser, Teach a righteous man and he will increase his learning.

10 R abbiga in laga cabsado waa xigmadda bilowgeeda, Oo Kan quduuska ah in la aqoonsadona waa waxgarasho.

The fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding.

11 W aayo, maalmahaagu anigay igu badan doonaan, Oo cimrigaaguna waa sii kordhi doonaa.

For by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.

12 H addaad caqli leedahay naftaadaad caqli u leedahay, Laakiinse haddaad wax quudhsato, adiga uun baa waxquudhsashadaada xambaaran doona.

If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you alone will bear it.

13 N aagta nacasadda ahu waa qaylo badan tahay, Iyadu way garaaddaran tahay, oo waxba ma taqaan.

The woman of folly is boisterous, She is naive and knows nothing.

14 W aayo, waxay fadhiisataa illinka gurigeeda, Oo kursi bay ku fadhiisataa meelaha sarsare ee magaalada,

She sits at the doorway of her house, On a seat by the high places of the city,

15 I nay u yeedho kuwa jidka maraya, Iyagoo jidadkooda iska sii soconaya,

Calling to those who pass by, Who are making their paths straight:

16 K u alla kii garaaddaranu halkan ha u soo leexdo, Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,

“ Whoever is naive, let him turn in here,” And to him who lacks understanding she says,

17 B iyo la soo xaday way macaan yihiin. Oo cunto qarsoodi loo cunaana wax bay ka farxisaa.

“Stolen water is sweet; And bread eaten in secret is pleasant.”

18 L aakiinse isagu garan maayo in kuwii dhintay ay halkaas joogaan, Iyo in martideedii ay She'ool guntiisa ku jiraan.

But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of Sheol.