1 X igmaddu gurigeeday dhisatay, Toddobadeedii tiirna way xaradhay.
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:
2 N eefafkeedii ayay qashay, oo waxay isku dartay khamrigeedii; Miiskeediina way diyaarisay.
She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table:
3 O o gabdhaheedii midiidinnada ahaa ayay dirtay, oo waxay ka qaylinaysaa Magaalada meelaha ugu sarreeya, iyadoo leh,
She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:
4 K u alla kii garaaddaranu, halkan ha u soo leexdo. Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,
Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,
5 K aalaya oo kibistayda wax ka cuna, Oo khamriga aan isku darayna wax ka cabba.
Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.
6 G araadlaawayaashow, nacasnimada iska daaya, oo noolaada, Oo jidka waxgarashadana mara.
Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
7 K ii mid wax quudhsada toosiyaa, cay buu isu soo jiidaa, Oo kii kan sharka leh canaantana, ceeb baa ku dhacda.
He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot.
8 M id wax quudhsada ha canaanan, waaba intaas oo uu ku necbaadaaye, Nin caqli leh canaano, oo isna wuu ku jeclaan doonaa.
Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.
9 N in caqli leh wax bar, oo isna caqli wuu sii yeelan doonaa. Nin xaq ah wax bar, oo isna waxbarasho wuu sii korodhsan doonaa.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 R abbiga in laga cabsado waa xigmadda bilowgeeda, Oo Kan quduuska ah in la aqoonsadona waa waxgarasho.
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.
11 W aayo, maalmahaagu anigay igu badan doonaan, Oo cimrigaaguna waa sii kordhi doonaa.
For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12 H addaad caqli leedahay naftaadaad caqli u leedahay, Laakiinse haddaad wax quudhsato, adiga uun baa waxquudhsashadaada xambaaran doona.
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.
13 N aagta nacasadda ahu waa qaylo badan tahay, Iyadu way garaaddaran tahay, oo waxba ma taqaan.
The foolish woman is clamorous; She is simple, and knoweth nothing.
14 W aayo, waxay fadhiisataa illinka gurigeeda, Oo kursi bay ku fadhiisataa meelaha sarsare ee magaalada,
And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,
15 I nay u yeedho kuwa jidka maraya, Iyagoo jidadkooda iska sii soconaya,
To call to them that pass by, Who go right on their ways:
16 K u alla kii garaaddaranu halkan ha u soo leexdo, Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,
Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,
17 B iyo la soo xaday way macaan yihiin. Oo cunto qarsoodi loo cunaana wax bay ka farxisaa.
Stolen waters are sweet, And bread eaten in secret is pleasant.
18 L aakiinse isagu garan maayo in kuwii dhintay ay halkaas joogaan, Iyo in martideedii ay She'ool guntiisa ku jiraan.
But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.