Sabuurradii 77 ~ Psalm 77

picture

1 A nigu codkaygaan Ilaah ugu qayshan doonaa, Xataa Ilaah ayaan codkayga ugu qayshan doonaa, oo isaguna wuu i dhegaysan doonaa.

I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.

2 M aalintii aan dhibaataysnaa waxaan doondoonay Sayidka, Gacantaydu way fidsanayd habeennimadii, mana ay nasan, Oo naftaydiina way diidday in la qaboojiyo.

In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.

3 W axaan soo xusuustaa Ilaah, markaasaan welwelaa, Waan cawdaa, markaasay naftaydu taag darnaataa. (Selaah)

I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah

4 I ndhahaygii waad soo jeedisay, Aad baan u dhibaataysnahay si aanan u hadli karin.

Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.

5 W axaan ka fikiray wakhtigii hore, Iyo sannadihii waa hore ahaa.

I have considered the days of old, The years of ancient times.

6 H abeenka waxaan soo xusuustaa gabaygayga, Oo waxaan la sheekaystaa qalbigayga, Oo ruuxaygiina aad buu wax u doondoonay.

I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.

7 S ayidku weligiisba ma i xoorayaa? Oo miyaanu mar dambe raalli iga ahaanaynin?

Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?

8 N axariistiisii miyey wada dhammaatay weligeedba? Ballankiisiina miyuu baaqanayaa ka ab ka ab?

Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?

9 I laah miyuu illoobay inuu ahaado mid raxmad badan? Naxariistiisiina ma isagoo cadhaysan buu xidhay? (Selaah)

Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? Selah

10 O o weliba waxaan idhi, Tanu waa itaaldarradayda, Laakiinse waxaan xusuusan doonaa sannadihii gacanta midig oo Ilaaha ugu sarreeya.

And I said, This is my infirmity; But I will remember the years of the right hand of the Most High.

11 W axaan ka soo sheekayn doonaa Rabbiga falimihiisa, Waayo, waxaan soo xusuusan doonaa cajaa'ibyadaadii hore.

I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old.

12 W axaan ka fikiri doonaa shuqulkaaga oo dhan, Oo falimahaaga oo dhanna waan u fiirsan doonaa.

I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings.

13 I laahow, jidkaagu wuxuu ku dhex yaal meesha quduuska ah, Ilaahee baa sida Ilaah u weyn?

Thy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God?

14 W axaad tahay Ilaah cajaa'ibyo sameeya, Xooggaagii waxaad ogeysiisay dadyowga.

Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.

15 G acantaadaad dadkaagii ku soo furatay, Kuwaasoo ah ilma Yacquub iyo Yuusuf. (Selaah)

Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah

16 I laahow, biyuhu way ku arkeen, Biyuhu way ku arkeen, oo way cabsadeen, Oo moolalkuna way gariireen.

The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled.

17 D aruuruhuna biyay soo daayeen, Cirkuna wuxuu diray dhawaaq, Oo weliba fallaadhahaaguna way bexeen.

The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad.

18 C odkii onkodkaaguna wuxuu ku dhex jiray cirwareenta, Hillaacuna wuxuu iftiimiyey dunida, Dhulkuna wuu gariiray oo wuu ruxmaday.

The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.

19 J idkaaguna badduu dhex maray, Waddooyinkaaguna waxay dhex mareen biyo badan, Oo raadadkaagana lama aqoon.

Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known.

20 D adkaaga waxaad u hor kacday sidii adhi oo kale, Oo waxaad iyaga ku hoggaamisay gacanta Muuse iyo tan Haaruun.

Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron.