Sabuurradii 69 ~ Psalm 69

picture

1 I laahow, i badbaadi, Waayo, biyaa naftii ii keenay.

Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.

2 W axaan ku dhex liimbadaa dhoobo mool dheer oo aan lahayn meel laysku taago, Waxaan ku dhacay biyo mool dheer, oo daad baa halkaas igu qarqinaya.

I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

3 W axaan ku daalay qayladaydii, oo hungurigaygu waa qallalay, Oo intii aan Ilaahay sugayo ayay indhahaygu dem yidhaahdaan.

I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.

4 K uwa sababla'aanta ii nebcaadaa way ka sii badan yihiin timaha madaxayga, Kuwa doonaya inay i baabbi'iyaan iyagoo cadaawayaashayda gardarro igu ah waa xoog badan yihiin, Markaasaan magdhabay wax aanan qaadan.

They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.

5 I laahow, waad og tahay nacasnimadayda, Oo dembiyadayduna kaama qarsoona.

O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.

6 S ayidow, Ilaaha ciidammadow, kuwa ku sugaya yaanan ceeb u soo jiidin, Ilaaha reer binu Israa'iilow, kuwa ku doondoonaya yaanan sharafjab u soo jiidin.

Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.

7 M axaa yeelay, adiga daraaddaa ayaan cay u qaaday, Oo waxaa wejigaygii ka muuqatay ceeb.

Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.

8 W axaan walaalahay u noqday shisheeye, Oo ilma hooyadayna waxaan u noqday ajanabi.

I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother's children.

9 Q iiradii aan gurigaaga u qabay ayaa i gubtay, Oo caydii kuwii ku caayay ayaa igu kor dhacday.

For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.

10 M arkaan ooyay, oo aan naftayda soon ku edbiyey, Taasu waxay igu noqotay ceeb.

When I wept, and chastened my soul with fasting, That was to my reproach.

11 M arkaan joonyado dhar ka dhigtayna, Waxaan iyagii u noqday masaal.

When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.

12 K uwa iridda fadhfadhiyaa way igu sheekaystaan, Oo kuwa sakhraanka ahuna way igu gabyaan.

They that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards.

13 L aakiinse adigaan ku baryayaa wakhti la aqbali karo, Rabbiyow, Ilaahow, naxariistaada badan Iyo runta badbaadintaada iigu jawaab.

But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.

14 D hoobada iga samatabbixi, oo yaanan ku liimban, Oo ha layga samatabbixiyo kuwa i neceb, iyo biyaha moolka dheer.

Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.

15 B iyaha daadka ahuna yaanay i qarqin, Oo yaan moolku i liqin, Oo yamayskuna yaanu afkiisa igu qabsan.

Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.

16 R abbiyow, ii jawaab, waayo, raxmaddaadu waa wanaagsan tahay, Naxariistaada badnaanteeda aawadeed iigu soo jeeso.

Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.

17 O o wejigaaga ha iga qarin anoo addoonkaaga ah, Waayo, waan dhibaataysnahay, ee haddiiba ii jawaab.

And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.

18 N aftayda u soo dhowow, oo furo, Oo cadaawayaashayda daraaddood ii samatabbixi.

Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.

19 W aad og tahay caydayda iyo ceebtayda iyo sharafdarradayda, Oo cadaawayaashayda oo dhammu hortaaday joogaan.

Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.

20 C ay baa i qalbi jebisay, waanan quusanayaa, Oo waxaan doondoonay mid ii jixinjixa, laakiinse waan waayay, Oo waxaan doondoonay kuwo i qalbi qaboojiya, laakiinse ma aanan helin.

Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.

21 O o weliba waxay cunto ahaan ii siiyeen xammeeti, Oo markaan harraadsanaana waxay i cabsiiyeen khal.

They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.

22 M iiskoodu hortooda ha ku noqdo dabin, Oo markay nabdoon yihiinna shirqool ha ku noqdo.

Let their table before them become a snare; And when they are in peace, let it become a trap.

23 I ndhahoodu ha madoobaadeen si aanay waxba u arkin, Oo simahooduna had iyo goorba ha gariireen.

Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.

24 X anaaqaaga iyaga ku deji, Oo cadhadaada kulaylkeeduna ha qabsado.

Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.

25 G urigoodu cidla ha noqdo, Ninnana yaanu teendhooyinkooda degin,

Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.

26 W aayo, iyagu waxay silciyaan kii aad dishay, Oo waxay ka sheekeeyaan kuwaad dhaawacday murugtooda.

For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.

27 X umaantooda xumaan ugu sii dar, Oo yaanay xaqnimadaada soo gelin.

Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.

28 M agacooda ha laga tirtiro kitaabka kuwa nool, Oo yaan iyaga lala qorin kuwa xaqa ah.

Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.

29 L aakiinse anigu miskiin baan ahay, waanan murug badnahay, Ilaahow, badbaadintaadu meel sare ha i saarto.

But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.

30 R abbiga magiciisa ayaan gabay ku ammaani doonaa, Oo waxaan isaga ku weynayn doonaa mahadnaqid.

I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.

31 O o taasuna Rabbiga way ka farxin doontaa in ka sii wanaagsan intii uu ku farxi lahaa dibi, Ama dibi sange ah oo geeso iyo qoobab leh.

And it will please Jehovah better than an ox, Or a bullock that hath horns and hoofs.

32 K uwa camal qabow way arkeen, waana faraxsan yihiin, Kuwiinna Ilaah doondoonow, qalbigiinnu ha noolaado.

The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.

33 W aayo, Rabbigu wuu maqlaa kuwa baahan, Oo maxaabiistiisana ma uu quudhsado.

For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.

34 S amada, iyo dhulka, iyo badaha, Iyo waxa ku dhex dhaqaaqa oo dhammuba isaga ha ammaaneen.

Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.

35 W aayo, Ilaah Siyoon wuu badbaadin doonaa, oo magaalooyinka reer Yahuudahna wuu dhisi doonaa, Oo iyana halkaasay degi doonaan, oo hanti ahaan bay u lahaan doonaan.

For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.

36 O o weliba waxaa halkaas dhaxli doona farcanka addoommadiisa, Oo kuwa magiciisa jecelna way dhex degganaan doonaan.

The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein.