Псалтирь 69 ~ Psalm 69

picture

1 С паси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!

Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.

2 Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.

I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

3 У стал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.

I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.

4 Н енавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.

They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.

5 Б оже, Ты знаешь мое безрассудство, и грехи мои от Тебя не сокрыты.

O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.

6 Д а не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.

Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.

7 В едь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.

Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.

8 И згоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,

I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother's children.

9 п отому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.

For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.

10 К огда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.

When I wept, and chastened my soul with fasting, That was to my reproach.

11 К огда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.

When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.

12 Б еседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, и поют обо мне пьяницы.

They that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards.

13 А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.

But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.

14 В ытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!

Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.

15 Д а не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.

Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.

16 О тветь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.

Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.

17 Н е скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!

And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.

18 П риблизься к душе моей и выкупи ее, от моих врагов спаси меня!

Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.

19 Т ы знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.

Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.

20 П оругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.

Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.

21 Д али мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.

They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.

22 П усть будет стол их перед ними петлей, а процветание – западней.

Let their table before them become a snare; And when they are in peace, let it become a trap.

23 П усть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.

Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.

24 П ролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.

Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.

25 П усть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,

Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.

26 п отому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.

For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.

27 П рибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.

Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.

28 Д а будут вычеркнуты они из книги жизни и вместе с праведниками да не будут записаны там.

Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.

29 Я же – угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!

But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.

30 Б уду хвалить Имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.

I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.

31 Э то будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.

And it will please Jehovah better than an ox, Or a bullock that hath horns and hoofs.

32 К огда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!

The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.

33 П отому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.

For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.

34 Д а восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,

Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.

35 п отому что Бог освободит Сион, и восстановит города Иудеи. Его народ будет жить там и владеть ими,

For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.

36 п отомки Его рабов унаследуют их, и любящие Его Имя будут проживать в них.

The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein.