1 З атем я увидел другого могучего ангела, спускающегося с небес. Он был окутан облаком, и над его головой сияла радуга. Его лицо было как солнце, а ноги – как огненные столбы.
And I saw another strong angel coming down out of heaven, arrayed with a cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was as the sun, and his feet as pillars of fire;
2 А нгел держал в руке маленький развернутый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую на сушу.
and he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left upon the earth;
3 О н закричал, и его крик напоминал рев льва, и от этого крика заговорили семь громов.
and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.
4 К огда проговорили семь громов, я приготовился писать, но голос с небес сказал мне: – Сохрани в тайне то, что сказали семь громов, не записывай этого.
And when the seven thunders uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven thunders uttered, and write them not.
5 З атем ангел, которого я видел стоящим одновременно на море и на суше, поднял правую руку к небу.
And the angel that I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven,
6 О н поклялся вечно Живущим, сотворившим небеса и то, что на них, землю и то, что на ней, и море с тем, что в нем. – Промедления больше не будет! – сказал он. –
and sware by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea and the things that are therein, that there shall be delay no longer:
7 Н о в те дни, когда седьмой ангел будет готов протрубить, тогда скрытый план Божий будет полностью осуществлен, как Он и объявил об этом Своим слугам пророкам.
but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then is finished they mystery of God, according to the good tidings which he declared to his servants the prophets.
8 П отом голос, который я слышал с небес, еще раз обратился ко мне: – Пойди и возьми открытый свиток из руки ангела, стоящего на море и на суше.
And the voice which I heard from heaven, I heard it again speaking with me, and saying, Go, take the book which is open in the hand of the angel that standeth upon the sea and upon the earth.
9 Я подошел к ангелу и попросил его дать мне этот маленький свиток. Ангел сказал мне: – Возьми его и съешь. От него у тебя будет горько в желудке, но во рту он будет сладким, как мед.
And I went unto the angel, saying unto him that he should give me the little book. And he saith unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey.
10 Я взял маленький свиток из руки ангела и съел его: во рту он был сладким, как мед, но в желудке потом была от него горечь.
And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was made bitter.
11 Т огда мне было сказано: – Тебе предстоит опять пророчествовать о судьбах многих народов, племен, языков и царей.
And they say unto me, Thou must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings.