Иов 33 ~ Job 33

picture

1 Т ак выслушай, Иов, речи мои и внимай всем моим словам.

Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words.

2 В от, я уже открываю уста, говорит мой язык в гортани моей.

Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth.

3 С лова мои исходят от честного сердца; что знают уста мои, скажут честно.

My words shall utter the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.

4 Д ух Божий создал меня; и дыхание Всемогущего животворит меня.

The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.

5 О тветь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.

If thou canst, answer thou me; Set thy words in order before me, stand forth.

6 М ы равны с тобой перед Богом – из той же глины я взят.

Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.

7 С трах передо мной тебя не смутит, и рука моя тебе тяжела не будет.

Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.

8 Т ы при мне говорил, и я это слышал:

Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of thy words, saying,

9 « Я чист, и греха на мне нет. Я невинен и непорочен.

I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:

10 Н о Бог отыскал за мной вину и считает меня врагом.

Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy:

11 О н ноги мои в колодки забил, и за всеми путями моими следит».

He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.

12 Н о я говорю тебе: ты не прав, потому что Бог выше смертного.

Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.

13 Д ля чего тебе состязаться с Ним, говоря, что на слова человека Он не отвечает?

Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?

14 В едь Бог говорит либо так, либо иначе, хотя человек и не понимает.

For God speaketh once, Yea twice, though man regardeth it not.

15 В о сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,

In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;

16 т огда Он открывает им слух и страшит их своими видениями,

Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction,

17 ч тобы отдалить человека от зла и удержать его от гордости,

That he may withdraw man from his purpose, And hide pride from man;

18 ч тобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти стремнину.

He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.

19 И ли на ложе его вразумляет недуг непрестанной болью в его костях,

He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones;

20 т ак что его жизнь гнушается хлебом, а душа его – лакомой пищей.

So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.

21 И стощается его плоть, ее не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.

His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.

22 Е го душа приближается к бездне, и жизнь его – к тем, кто приносит смерть. Бог посылает ангела, чтобы спасти людей

Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.

23 Н о если есть ангел на его стороне, заступник, один из тысячи, наставляющий человека на прямой путь,

If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;

24 к то пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдет он в бездну; за него я выкуп нашел», –

Then God is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.

25 т о плоть его станет, как у младенца; и вернутся к нему его юные дни.

His flesh shall be fresher than a child's; He returneth to the days of his youth.

26 О н помолится Богу и найдет милость, он увидит лицо Бога и возликует. Бог вернет ему его праведность.

He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.

27 Т огда он воспоет перед людьми и скажет: «Я согрешил, правду искажал, но пользы мне это не принесло.

He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:

28 О н искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».

He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.

29 И стинно, все это делает Бог с человеком два-три раза,

Lo, all these things doth God work, Twice, yea thrice, with a man,

30 ч тобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.

To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.

31 В нимай мне, Иов, и слушай меня. Молчи, и я буду говорить.

Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak.

32 Е сли есть, что сказать, то ответь мне; говори, я хочу тебя оправдать.

If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee.

33 А если нет, то меня послушай. Молчи, и я научу тебя мудрости.

If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom.