Иов 33 ~ Job 33

picture

1 Т ак выслушай, Иов, речи мои и внимай всем моим словам.

¶ Therefore, Job, hear now my reasons, and hearken to all my words.

2 В от, я уже открываю уста, говорит мой язык в гортани моей.

Behold, now I shall open my mouth, my tongue shall speak in my mouth.

3 С лова мои исходят от честного сердца; что знают уста мои, скажут честно.

My reasons declare the uprightness of my heart; and my lips shall utter pure knowledge.

4 Д ух Божий создал меня; и дыхание Всемогущего животворит меня.

The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.

5 О тветь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.

If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.

6 М ы равны с тобой перед Богом – из той же глины я взят.

Behold, I am according to thy wish in God’s stead; I also am formed out of the clay.

7 С трах передо мной тебя не смутит, и рука моя тебе тяжела не будет.

Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.

8 Т ы при мне говорил, и я это слышал:

¶ Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,

9 « Я чист, и греха на мне нет. Я невинен и непорочен.

I am clean without rebellion, I am innocent; neither is there iniquity in me.

10 Н о Бог отыскал за мной вину и считает меня врагом.

Behold, God sought occasions against me, he counts me for his enemy,

11 О н ноги мои в колодки забил, и за всеми путями моими следит».

he put my feet in the stocks, he guards all my paths.

12 Н о я говорю тебе: ты не прав, потому что Бог выше смертного.

Behold, in this thou art not just; I will answer thee, that God is greater than man.

13 Д ля чего тебе состязаться с Ним, говоря, что на слова человека Он не отвечает?

Why dost thou strive against him? For he will not answer all of thy words.

14 В едь Бог говорит либо так, либо иначе, хотя человек и не понимает.

¶ Nevertheless, in one or two manners God speaks to the one who does not see.

15 В о сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,

In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed;

16 т огда Он открывает им слух и страшит их своими видениями,

then he opens the ears of men and seals their instruction,

17 ч тобы отдалить человека от зла и удержать его от гордости,

that he may withdraw the man from his own work and cover the man from pride.

18 ч тобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти стремнину.

Thus he keeps back his soul from the pit and his life from perishing by the sword.

19 И ли на ложе его вразумляет недуг непрестанной болью в его костях,

¶ He is chastened also upon his bed with strong pain in all his bones,

20 т ак что его жизнь гнушается хлебом, а душа его – лакомой пищей.

so that his life abhors bread and his soul dainty food.

21 И стощается его плоть, ее не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.

His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.

22 Е го душа приближается к бездне, и жизнь его – к тем, кто приносит смерть. Бог посылает ангела, чтобы спасти людей

His soul shall draw near to the grave, and his life to those that would bury him.

23 Н о если есть ангел на его стороне, заступник, один из тысячи, наставляющий человека на прямой путь,

If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness;

24 к то пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдет он в бездну; за него я выкуп нашел», –

to tell him that God had mercy on him, that he delivered him from going down to the pit; that he found a ransom;

25 т о плоть его станет, как у младенца; и вернутся к нему его юные дни.

his flesh shall become more tender than a child’s; and he shall return to the days of his youth.

26 О н помолится Богу и найдет милость, он увидит лицо Бога и возликует. Бог вернет ему его праведность.

He shall pray unto God, and he will love him; and he shall see his face with shouts of joy; for he will render unto the man the recompense of his righteousness.

27 Т огда он воспоет перед людьми и скажет: «Я согрешил, правду искажал, но пользы мне это не принесло.

He looks upon men, and if any say, I have sinned and perverted that which was right, and it did not profit me;

28 О н искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».

God will ransom his soul from going into the pit, and his life shall see the light.

29 И стинно, все это делает Бог с человеком два-три раза,

¶ Behold, God does all these things two and three times with man,

30 ч тобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.

to turn back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.

31 В нимай мне, Иов, и слушай меня. Молчи, и я буду говорить.

Hear me, O Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.

32 Е сли есть, что сказать, то ответь мне; говори, я хочу тебя оправдать.

If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.

33 А если нет, то меня послушай. Молчи, и я научу тебя мудрости.

If not, hearken unto me; be silent, and I shall teach thee wisdom.