1 Т огда Иов ответил:
¶ Then Job answered and said,
2 – Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!
Many times I have heard such things; miserable comforters are ye all.
3 Н астанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?
Shall vain words have an end? Or what is it that emboldens thee to answer?
4 И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моем месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;
I also could speak as ye do. I wish your soul were in my soul’s stead, that I could heap up words against you and shake my head at you.
5 я укреплял бы вас своими устами, унимая вашу боль движением губ. Плач Иова
But I would strengthen you with my mouth, and the consolation of my lips would assuage the pain.
6 Е сли я говорю, не унимается моя боль, и когда перестаю – не уходит.
¶ Though if I speak, my pain does not cease; and if I forbear to speak, it does not depart from me.
7 О как Ты меня изнурил. Ты погубил всех моих домашних.
But now he has made me weary; thou hast made desolate all my company.
8 Т ы схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует.
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
9 Б ог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.
His wrath has torn me and has been against me; he gnashed upon me with his teeth; my enemy sharpened his eyes upon me.
10 Л юди открывают рты и издеваются надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь, объединились против меня.
They have opened their mouth against me; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 Б ог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
God has delivered me unto the liar, and in the hands of the wicked he has caused me to tremble.
12 Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Поставил меня Своей мишенью,
I was prosperous, but he has broken me asunder; he has taken me by my neck and shaken me to pieces and set me up for his mark.
13 Е го лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
His archers compassed me round about; he cleaved my kidneys asunder and did not spare; he poured out my gall upon the ground.
14 П робивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.
He broke me with breach upon breach; he ran upon me like a giant.
15 Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
I have sewn sackcloth upon my skin and put dust over my head.
16 П окраснело от плача мое лицо, пелена заволокла глаза,
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death,
17 х оть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста. Заступник на небесах
¶ even though there is no injustice in my hands, and my prayer has been pure.
18 О земля, не скрывай мою кровь – пусть не найдет покоя мой крик!
O earth, do not cover my blood; and let there be no place where my cry is hidden.
19 Н о даже теперь мой свидетель – на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
Certainly my witness is even now in the heavens, and my record is on high.
20 М ой заступник – друг мой; к Богу слезы мои текут.
Those who dispute with me are my friends, but my eyes shall pour out tears unto God.
21 М ой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.
O that a man might dispute with God, as he can with his neighbour!
22 М оим годам приходит конец; я ухожу в путь безвозвратный.
When the counted years are come, then I shall go the way from which I shall not return.