1 М удрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
¶ Wisdom has built her house; she has hewn out her seven pillars:
2 О на заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.
She has killed her sacrifice; she has mingled her wine; and she has furnished her table.
3 О на разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.
She has sent forth her maidens; she cries upon the highest places of the city,
4 « Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто наивен.
whosoever is simple, let him turn in here; as for those that lack understanding, she saith unto him,
5 « Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 О ставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
Forsake that which is foolish and live and go in the way of understanding.
7 Н аставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
He that chastens a scorner brings shame unto himself, and he that chastens a wicked man brings himself a blot.
8 Н е обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
Chasten not a scorner lest he hate thee; chasten a wise man, and he will love thee.
9 Н аучи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; teach a just man, and he will increase in learning.
10 С трах перед Господом – начало мудрости, и познание Святого – разум.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the holy is understanding.
11 В едь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 Е сли ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself; but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13 Г лупость – женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.
¶ A foolish woman is clamorous: she is simple and knows nothing.
14 С идит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,
For she sits at the door of her house on a seat in the high places of the city
15 и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:
to call to those who pass by the way, to those who straighten their ways;
16 « Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:
Whosoever is simple, let him turn in here; and as for him that lacks understanding, she saith unto him:
17 « Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
18 И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.
But he does not know that the dead are there and that her guests are in the depths of Sheol.