1 智 慧 建 造 房 屋 , 鑿 成 七 根 柱 子 ,
¶ Wisdom has built her house; she has hewn out her seven pillars:
2 宰 殺 牲 畜 , 調 和 旨 酒 , 設 擺 筵 席 ;
She has killed her sacrifice; she has mingled her wine; and she has furnished her table.
3 打 發 使 女 出 去 , 自 己 在 城 中 至 高 處 呼 叫 ,
She has sent forth her maidens; she cries upon the highest places of the city,
4 說 : 誰 是 愚 蒙 人 , 可 以 轉 到 這 裡 來 ! 又 對 那 無 知 的 人 說 :
whosoever is simple, let him turn in here; as for those that lack understanding, she saith unto him,
5 你 們 來 , 吃 我 的 餅 , 喝 我 調 和 的 酒 。
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 你 們 愚 蒙 人 , 要 捨 棄 愚 蒙 , 就 得 存 活 , 並 要 走 光 明 的 道 。
Forsake that which is foolish and live and go in the way of understanding.
7 指 斥 褻 慢 人 的 , 必 受 辱 罵 ; 責 備 惡 人 的 , 必 被 玷 污 。
He that chastens a scorner brings shame unto himself, and he that chastens a wicked man brings himself a blot.
8 不 要 責 備 褻 慢 人 , 恐 怕 他 恨 你 ; 要 責 備 智 慧 人 , 他 必 愛 你 。
Chasten not a scorner lest he hate thee; chasten a wise man, and he will love thee.
9 教 導 智 慧 人 , 他 就 越 發 有 智 慧 ; 指 示 義 人 , 他 就 增 長 學 問 。
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; teach a just man, and he will increase in learning.
10 敬 畏 耶 和 華 是 智 慧 的 開 端 ; 認 識 至 聖 者 便 是 聰 明 。
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the holy is understanding.
11 你 藉 著 我 , 日 子 必 增 多 , 年 歲 也 必 加 添 。
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 你 若 有 智 慧 , 是 與 自 己 有 益 ; 你 若 褻 慢 , 就 必 獨 自 擔 當 。
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself; but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13 愚 昧 的 婦 人 喧 嚷 ; 他 是 愚 蒙 , 一 無 所 知 。
¶ A foolish woman is clamorous: she is simple and knows nothing.
14 他 坐 在 自 己 的 家 門 口 , 坐 在 城 中 高 處 的 座 位 上 ,
For she sits at the door of her house on a seat in the high places of the city
15 呼 叫 過 路 的 , 就 是 直 行 其 道 的 人 ,
to call to those who pass by the way, to those who straighten their ways;
16 說 : 誰 是 愚 蒙 人 , 可 以 轉 到 這 裡 來 ! 又 對 那 無 知 的 人 說 :
Whosoever is simple, let him turn in here; and as for him that lacks understanding, she saith unto him:
17 偷 來 的 水 是 甜 的 , 暗 吃 的 餅 是 好 的 。
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
18 人 卻 不 知 有 陰 魂 在 他 那 裡 ; 他 的 客 在 陰 間 的 深 處 。
But he does not know that the dead are there and that her guests are in the depths of Sheol.