1 我 是 因 耶 和 華 忿 怒 的 杖 , 遭 遇 困 苦 的 人 。
¶ Aleph I am a man that sees affliction in the rod of his wrath.
2 他 引 導 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 裡 。
Aleph He has led me and brought me into darkness, but not into light.
3 他 真 是 終 日 再 三 反 手 攻 擊 我 。
Aleph Surely he is turned against me; he turns his hand against me all the day.
4 他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 ; 他 折 斷 ( 或 譯 : 壓 傷 ) 我 的 骨 頭 。
Beth My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 他 築 壘 攻 擊 我 , 用 苦 楚 ( 原 文 是 苦 膽 ) 和 艱 難 圍 困 我 。
Beth He has built against me and compassed me with gall and travail.
6 他 使 我 住 在 幽 暗 之 處 , 像 死 了 許 久 的 人 一 樣 。
Beth He has set me in dark places as those that are dead for ever.
7 他 用 籬 笆 圍 住 我 , 使 我 不 能 出 去 ; 他 使 我 的 銅 鍊 沉 重 。
Gimel He has hedged me about that I cannot get out; he has made my chain heavy.
8 我 哀 號 求 救 ; 他 使 我 的 禱 告 不 得 上 達 。
Gimel Even when I cried and shouted, he shut out my prayer.
9 他 用 鑿 過 的 石 頭 擋 住 我 的 道 ; 他 使 我 的 路 彎 曲 。
Gimel He has enclosed my ways with hewn stone; he has made my paths crooked.
10 他 向 我 如 熊 埋 伏 , 如 獅 子 在 隱 密 處 。
Daleth He was unto me as a bear lying in wait and as a lion in secret places.
11 他 使 我 轉 離 正 路 , 將 我 撕 碎 , 使 我 淒 涼 。
Daleth He has made my ways crooked and pulled me in pieces; he has made me desolate.
12 他 張 弓 將 我 當 作 箭 靶 子 。
Daleth He has bent his bow and set me as a mark for the arrow.
13 他 把 箭 袋 中 的 箭 射 入 我 的 肺 腑 。
He He has caused the arrows of his quiver to enter into my kidneys.
14 我 成 了 眾 民 的 笑 話 ; 他 們 終 日 以 我 為 歌 曲 。
He I was a derision to all my people and their song every day.
15 他 用 苦 楚 充 滿 我 , 使 我 飽 用 茵 蔯 。
He He has filled me with bitterness, he has made me drunk with wormwood.
16 他 又 用 沙 石 磣 斷 我 的 牙 , 用 灰 塵 將 我 蒙 蔽 。
Vau He has broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
17 你 使 我 遠 離 平 安 , 我 忘 記 好 處 。
Vau My soul removed itself far from peace; I forgot about good.
18 我 就 說 : 我 的 力 量 衰 敗 ; 我 在 耶 和 華 那 裡 毫 無 指 望 !
Vau And I said, My strength and my hope of the LORD is perished.
19 耶 和 華 啊 , 求 你 記 念 我 如 茵 蔯 和 苦 膽 的 困 苦 窘 迫 。
Zain Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 我 心 想 念 這 些 , 就 在 裡 面 憂 悶 。
Zain My soul shall have them still in remembrance because it is humbled in me.
21 我 想 起 這 事 , 心 裡 就 有 指 望 。
¶ Zain This shall go down into my heart; therefore I shall wait.
22 我 們 不 致 消 滅 , 是 出 於 耶 和 華 諸 般 的 慈 愛 ; 是 因 他 的 憐 憫 不 致 斷 絕 。
Chet It is of the LORD’s mercies that we are not consumed because his mercies never diminish.
23 每 早 晨 , 這 都 是 新 的 ; 你 的 誠 實 極 其 廣 大 !
Chet They are new every morning; great is thy faith.
24 我 心 裡 說 : 耶 和 華 是 我 的 分 , 因 此 , 我 要 仰 望 他 。
Chet The LORD is my portion, saith my soul; therefore I will wait for him.
25 凡 等 候 耶 和 華 , 心 裡 尋 求 他 的 , 耶 和 華 必 施 恩 給 他 。
Teth The LORD is good unto those that wait in him, to the soul that seeks him.
26 人 仰 望 耶 和 華 , 靜 默 等 候 他 的 救 恩 , 這 原 是 好 的 。
Teth It is good to wait quietly in the salvation of the LORD.
27 人 在 幼 年 負 軛 , 這 原 是 好 的 。
Teth It is good for the man if he bears the yoke from his youth.
28 他 當 獨 坐 無 言 , 因 為 這 是 耶 和 華 加 在 他 身 上 的 。
Jod He shall sit alone and keep silence because he has borne it upon him.
29 他 當 口 貼 塵 埃 , 或 者 有 指 望 。
Jod He shall put his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 他 當 由 人 打 他 的 腮 頰 , 要 滿 受 凌 辱 。
Jod He shall turn his cheek unto him that smites him; he shall be filled with reproach.
31 因 為 主 必 不 永 遠 丟 棄 人 。
Caph For the Lord will not cast off for ever:
32 主 雖 使 人 憂 愁 , 還 要 照 他 諸 般 的 慈 愛 發 憐 憫 。
Caph But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies.
33 因 他 並 不 甘 心 使 人 受 苦 , 使 人 憂 愁 。
Caph For he does not afflict nor grieve the sons of men from his heart.
34 人 將 世 上 被 囚 的 踹 ( 原 文 是 壓 ) 在 腳 下 ,
Lamed To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 ,
Lamed To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 或 在 人 的 訟 事 上 顛 倒 是 非 , 這 都 是 主 看 不 上 的 。
Lamed To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 除 非 主 命 定 , 誰 能 說 成 就 成 呢 ?
¶ Mem Who shall he be that saith that something comes which the Lord has not sent?
38 禍 福 不 都 出 於 至 高 者 的 口 嗎 ?
Mem Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
39 活 人 因 自 己 的 罪 受 罰 , 為 何 發 怨 言 呢 ?
Mem Why does the living man have pain, the man in his sins?
40 我 們 當 深 深 考 察 自 己 的 行 為 , 再 歸 向 耶 和 華 。
Nun Let us search out our ways, and seek, and turn again to the LORD.
41 我 們 當 誠 心 向 天 上 的 神 舉 手 禱 告 。
Nun Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 我 們 犯 罪 背 逆 , 你 並 不 赦 免 。
¶ Nun We have rebelled and been disloyal; therefore thou hast not forgiven.
43 你 自 被 怒 氣 遮 蔽 , 追 趕 我 們 ; 你 施 行 殺 戮 , 並 不 顧 惜 。
Samech Thou hast unfurled anger and persecuted us; thou hast slain, thou hast not forgiven.
44 你 以 黑 雲 遮 蔽 自 己 , 以 致 禱 告 不 得 透 入 。
Samech Thou hast covered thyself with a cloud that our prayer should not pass through.
45 你 使 我 們 在 萬 民 中 成 為 污 穢 和 渣 滓 。
Samech Thou hast made us as the offscouring and abomination in the midst of the peoples.
46 我 們 的 仇 敵 都 向 我 們 大 大 張 口 。
Pe All our enemies have opened their mouths upon us.
47 恐 懼 和 陷 坑 , 殘 害 和 毀 滅 , 都 臨 近 我 們 。
Pe Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 因 我 眾 民 遭 的 毀 滅 , 我 就 眼 淚 下 流 如 河 。
Pe My eyes stream with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 我 的 眼 多 多 流 淚 , 總 不 止 息 ,
Ain My eyes run down, and cease not, for there is no relief,
50 直 等 耶 和 華 垂 顧 , 從 天 觀 看 。
Ain Until the LORD looks down, and beholds from the heavens.
51 因 我 本 城 的 眾 民 , 我 的 眼 , 使 我 的 心 傷 痛 。
Ain My eyes make my soul sad because of all the daughters of my city.
52 無 故 與 我 為 仇 的 追 逼 我 , 像 追 雀 鳥 一 樣 。
Tzaddi My enemies hunted me like a bird, without cause.
53 他 們 使 我 的 命 在 牢 獄 中 斷 絕 , 並 將 一 塊 石 頭 拋 在 我 身 上 。
Tzaddi They bound up my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 眾 水 流 過 我 頭 , 我 說 : 我 命 斷 絕 了 !
Tzaddi Waters flowed over my head; then I said, I am dead.
55 耶 和 華 啊 , 我 從 深 牢 中 求 告 你 的 名 。
¶ Koph I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 你 曾 聽 見 我 的 聲 音 ; 我 求 你 解 救 , 你 不 要 掩 耳 不 聽 。
Koph Thou hast heard my voice; do not hide thine ear at my cry that I might breath.
57 我 求 告 你 的 日 子 , 你 臨 近 我 , 說 : 不 要 懼 怕 !
Koph Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou didst say, Fear not.
58 主 啊 , 你 伸 明 了 我 的 冤 ; 你 救 贖 了 我 的 命 。
Resh O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life.
59 耶 和 華 啊 , 你 見 了 我 受 的 委 屈 ; 求 你 為 我 伸 冤 。
Resh O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.
60 他 們 仇 恨 我 , 謀 害 我 , 你 都 看 見 了 。
Resh Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 耶 和 華 啊 , 你 聽 見 他 們 辱 罵 我 的 話 , 知 道 他 們 向 我 所 設 的 計 ,
Schin Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 並 那 些 起 來 攻 擊 我 的 人 口 中 所 說 的 話 , 以 及 終 日 向 我 所 設 的 計 謀 。
Schin The words of those that rose up against me, and their design against me all the day.
63 求 你 觀 看 , 他 們 坐 下 , 起 來 , 都 以 我 為 歌 曲 。
Schin Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
64 耶 和 華 啊 , 你 要 按 著 他 們 手 所 做 的 向 他 們 施 行 報 應 。
Tau Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
65 你 要 使 他 們 心 裡 剛 硬 , 使 你 的 咒 詛 臨 到 他 們 。
Tau Give them sorrow of heart; thy curse unto them.
66 你 要 發 怒 追 趕 他 們 , 從 耶 和 華 的 天 下 除 滅 他 們 。
Tau Persecute them in thy anger and cut them off from under the heavens, oh LORD.