Lamentações de Jeremias 3 ~ Lamentations 3

picture

1 E u sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.

¶ Aleph I am a man that sees affliction in the rod of his wrath.

2 E le me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.

Aleph He has led me and brought me into darkness, but not into light.

3 D everas fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.

Aleph Surely he is turned against me; he turns his hand against me all the day.

4 F ez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.

Beth My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.

5 L evantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.

Beth He has built against me and compassed me with gall and travail.

6 F ez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.

Beth He has set me in dark places as those that are dead for ever.

7 C ercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.

Gimel He has hedged me about that I cannot get out; he has made my chain heavy.

8 A inda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.

Gimel Even when I cried and shouted, he shut out my prayer.

9 F echou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.

Gimel He has enclosed my ways with hewn stone; he has made my paths crooked.

10 F ez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.

Daleth He was unto me as a bear lying in wait and as a lion in secret places.

11 D esviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.

Daleth He has made my ways crooked and pulled me in pieces; he has made me desolate.

12 A rmou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.

Daleth He has bent his bow and set me as a mark for the arrow.

13 F ez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.

He He has caused the arrows of his quiver to enter into my kidneys.

14 F ui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.

He I was a derision to all my people and their song every day.

15 E ncheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.

He He has filled me with bitterness, he has made me drunk with wormwood.

16 Q uebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.

Vau He has broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.

17 A longaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.

Vau My soul removed itself far from peace; I forgot about good.

18 D igo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.

Vau And I said, My strength and my hope of the LORD is perished.

19 L embra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.

Zain Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.

20 M inha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.

Zain My soul shall have them still in remembrance because it is humbled in me.

21 T orno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.

¶ Zain This shall go down into my heart; therefore I shall wait.

22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;

Chet It is of the LORD’s mercies that we are not consumed because his mercies never diminish.

23 r enovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.

Chet They are new every morning; great is thy faith.

24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.

Chet The LORD is my portion, saith my soul; therefore I will wait for him.

25 B om é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.

Teth The LORD is good unto those that wait in him, to the soul that seeks him.

26 B om é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.

Teth It is good to wait quietly in the salvation of the LORD.

27 B om é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.

Teth It is good for the man if he bears the yoke from his youth.

28 Q ue se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.

Jod He shall sit alone and keep silence because he has borne it upon him.

29 P onha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.

Jod He shall put his mouth in the dust; if so be there may be hope.

30 D ê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.

Jod He shall turn his cheek unto him that smites him; he shall be filled with reproach.

31 P ois o Senhor não rejeitará para sempre.

Caph For the Lord will not cast off for ever:

32 E mbora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.

Caph But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies.

33 P orque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.

Caph For he does not afflict nor grieve the sons of men from his heart.

34 P isar debaixo dos pés a todos os presos da terra,

Lamed To crush under his feet all the prisoners of the earth,

35 p erverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,

Lamed To turn aside the right of a man before the face of the most High,

36 s ubverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.

Lamed To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.

37 Q uem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?

¶ Mem Who shall he be that saith that something comes which the Lord has not sent?

38 N ão sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?

Mem Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?

39 P or que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?

Mem Why does the living man have pain, the man in his sins?

40 E squadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.

Nun Let us search out our ways, and seek, and turn again to the LORD.

41 L evantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;

Nun Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

42 N ós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,

¶ Nun We have rebelled and been disloyal; therefore thou hast not forgiven.

43 C obriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.

Samech Thou hast unfurled anger and persecuted us; thou hast slain, thou hast not forgiven.

44 C obriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.

Samech Thou hast covered thyself with a cloud that our prayer should not pass through.

45 C omo escória e refugo nos puseste no meio dos povos.

Samech Thou hast made us as the offscouring and abomination in the midst of the peoples.

46 T odos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.

Pe All our enemies have opened their mouths upon us.

47 T emor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.

Pe Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

48 T orrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.

Pe My eyes stream with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

49 O s meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,

Ain My eyes run down, and cease not, for there is no relief,

50 a té que o Senhor atente e veja desde o céu.

Ain Until the LORD looks down, and beholds from the heavens.

51 O s meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.

Ain My eyes make my soul sad because of all the daughters of my city.

52 C omo ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.

Tzaddi My enemies hunted me like a bird, without cause.

53 A tiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.

Tzaddi They bound up my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

54 Á guas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.

Tzaddi Waters flowed over my head; then I said, I am dead.

55 I nvoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.

¶ Koph I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.

56 O uviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.

Koph Thou hast heard my voice; do not hide thine ear at my cry that I might breath.

57 T u te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.

Koph Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou didst say, Fear not.

58 P leiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.

Resh O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life.

59 V iste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.

Resh O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.

60 V iste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.

Resh Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

61 O uviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,

Schin Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;

62 o s lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.

Schin The words of those that rose up against me, and their design against me all the day.

63 O bserva-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.

Schin Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.

64 T u lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.

Tau Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.

65 T u lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.

Tau Give them sorrow of heart; thy curse unto them.

66 N a tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Tau Persecute them in thy anger and cut them off from under the heavens, oh LORD.