1 C onjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
¶ I charge thee, therefore, before God and the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead in his appearing and in his kingdom:
2 p rega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
Preach the word; be instant in season and out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
3 P orque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
For the time will come when they will not endure sound doctrine, but, having itching ears, they shall heap up unto themselves teachers who shall speak to them according to their own lusts,
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão
and thus they shall turn away their ears from the truth and shall return unto fables.
5 T u, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
But watch thou in all things, labour, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry.
6 Q uanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
For I am now ready to be offered, and the time of my release is at hand.
7 C ombati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
I have fought a good fight, I have finished the race, I have kept the faith;
8 D esde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
from now on there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day, and not to me only, but unto all those also that have loved his appearing.
9 P rocura vir ter comigo breve;
¶ Procure to come shortly unto me;
10 p ois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
for Demas has forsaken me, having loved this present world and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
11 s ó Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
Only Luke is with me. Take Mark and bring him with thee, for he is profitable to me for the ministry.
12 Q uanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
And Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Q uando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
The cloak that I left at Troas in the house of Carpus, when thou comest, bring with thee and the books, but especially the parchments.
14 A lexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
15 T u também guarda-te dele; porque resistiu muito
of whom be thou ware also; for he has greatly resisted our words.
16 N a minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
¶ At my first answer no one stood with me, but all men forsook me: let it not be imputed unto them.
17 M as o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
But the Lord stood with me and strengthened me, that by me the preaching might be fully known and that all the Gentiles might hear, and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
And the Lord shall deliver me from every evil work and will save me for his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen.
19 S aúda a Prisca e a áquila e ã casa de Onesíforo.
Salute Prisca and Aquila and the household of Onesiphorus.
20 E rasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
Erastus remained at Corinth, but Trophimus I have left at Miletum sick.
21 A pressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te åubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
Procure to come before winter. Eubulus greets thee, and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.