2 Timoteo 4 ~ 2 Timothy 4

picture

1 T e encargo delante de Dios y del Señor Jesucristo, quien juzgará a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su reino,

¶ I charge thee, therefore, before God and the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead in his appearing and in his kingdom:

2 q ue prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina.

Preach the word; be instant in season and out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.

3 P orque vendrá un tiempo en que no soportarán la sana doctrina, sino que aun teniendo comezón de oír se amontonarán maestros conforme a sus propios malos deseos,

For the time will come when they will not endure sound doctrine, but, having itching ears, they shall heap up unto themselves teachers who shall speak to them according to their own lusts,

4 y apartarán de la verdad sus oídos y se volverán a las fábulas.

and thus they shall turn away their ears from the truth and shall return unto fables.

5 P ero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.

But watch thou in all things, labour, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry.

6 Y o estoy ya a punto de ser sacrificado, y el tiempo de mi partida está cercano.

For I am now ready to be offered, and the time of my release is at hand.

7 H e peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.

I have fought a good fight, I have finished the race, I have kept the faith;

8 P or lo demás, me está reservada la corona de justicia, que en aquel día me dará el Señor, el juez justo; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida. Instrucciones personales

from now on there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day, and not to me only, but unto all those also that have loved his appearing.

9 P rocura venir pronto a verme,

¶ Procure to come shortly unto me;

10 p orque Demas me ha desamparado. Prefirió este mundo, y se fue a Tesalónica. Crescente se fue a Galacia, y Tito a Dalmacia.

for Demas has forsaken me, having loved this present world and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

11 S ólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para el ministerio.

Only Luke is with me. Take Mark and bring him with thee, for he is profitable to me for the ministry.

12 A Tíquico lo envié a Éfeso.

And Tychicus I have sent to Ephesus.

13 C uando vengas, tráeme el capote que dejé en Troas, en casa de Carpo, y también los libros, especialmente los pergaminos.

The cloak that I left at Troas in the house of Carpus, when thou comest, bring with thee and the books, but especially the parchments.

14 A lejandro, el calderero, me ha causado mucho daño; que el Señor le pague conforme a sus hechos.

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

15 C uídate también tú de él, pues se ha opuesto mucho a nuestras palabras.

of whom be thou ware also; for he has greatly resisted our words.

16 E n mi primera defensa nadie estuvo a mi lado; todos me desampararon. Espero que no les sea tomado en cuenta.

¶ At my first answer no one stood with me, but all men forsook me: let it not be imputed unto them.

17 P ero el Señor sí estuvo a mi lado, y me dio fuerzas, para que por mí se cumpliera la predicación y todos las naciones la oyeran. Así fui librado de la boca del león.

But the Lord stood with me and strengthened me, that by me the preaching might be fully known and that all the Gentiles might hear, and I was delivered out of the mouth of the lion.

18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición final

And the Lord shall deliver me from every evil work and will save me for his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen.

19 S aluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.

Salute Prisca and Aquila and the household of Onesiphorus.

20 E rasto se quedó en Corinto, y a Trófimo lo dejé en Mileto, pues estaba enfermo.

Erastus remained at Corinth, but Trophimus I have left at Miletum sick.

21 P rocura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, lo mismo que Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.

Procure to come before winter. Eubulus greets thee, and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.

22 Q ue el Señor Jesucristo esté con tu espíritu. Que la gracia sea con ustedes. Amén.

The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.