1 Y o, Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,
¶ Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy, our brother, unto Philemon, our dearly beloved and fellowlabourer,
2 a la amada hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
And to our beloved sister, Apphia, and Archippus, our fellowsoldier and to the congregation in thy house:
3 R eciban ustedes gracia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 D oy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 p orque me he enterado del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;
hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus and toward all saints;
6 y pido que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en ustedes por Cristo Jesús.
that the communication of thy faith may become effectual for the knowledge of all the good that is in you by Christ Jesus.
7 H ermano, tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti han sido reconfortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo
For we have great joy and consolation in thy charity because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 P or eso, y aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
¶ Therefore, though I might be very bold in Christ to command thee that which is expedient,
9 m ás bien te ruego por amor. Yo, Pablo, que ya soy anciano, y además prisionero de Jesucristo,
yet for the sake of charity I rather beseech thee, being such a one as Paul the aged and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 t e ruego por mi hijo Onésimo, que es el fruto de mis prisiones.
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 E n otro tiempo, él te resultaba inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
who in time past was to thee unprofitable, but now is profitable to thee and to me,
12 A hora vuelvo a enviártelo, y te pido recibirlo como si me recibieras a mí mismo.
whom I send again unto thee; therefore, receive him, as you would receive me.
13 Y o quisiera retenerlo conmigo, para que me sirviera en mis prisiones por el evangelio, en lugar tuyo;
I desired to retain him with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel,
14 p ero no he querido hacer nada sin tu consentimiento, para que tu favor no te resulte una imposición, sino que sea un acto voluntario.
but I did not want to do anything without thy counsel, that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 T al vez para esto se apartó de ti por algún tiempo; para que lo recibieras para siempre,
Perhaps for this, he departed from you for a season, that thou should have him again forever,
16 n o ya como a un esclavo, sino como a alguien más que un esclavo, como a un hermano amado, de manera especial para mí, pero más aún para ti, tanto en la carne como en el Señor.
not now as a slave, but above a slave, a brother beloved, especially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord.
17 A sí que, si me consideras tu compañero, recíbelo como si fuera yo mismo.
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 Y si algún daño te causó, o si te debe algo, ponlo a mi cuenta.
If he has wronged thee or owes thee anything, put that on my account;
19 Y o, Pablo, escribo esto de mi puño y letra; yo te lo pagaré; por no decir que tú mismo estás en deuda conmigo.
I Paul have written it with my own hand, I will repay it; albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
20 A sí es, hermano; permíteme sacar algún provecho de ti en el Señor; reconforta mi corazón en el Señor.
Therefore, brother, let me have joy of thee in the Lord, that thou might refresh my heart in the Lord.
21 T e he escrito porque confío en tu obediencia, y porque sé que harás aun más de lo que te pido.
Having confidence in thy obedience, I have written unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 P repárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes se les concederá verme. Salutaciones y bendición final
In the same manner prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 T e saludan Epafras, que es mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,
Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus, salutes thee.
24 y mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas y Lucas.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
25 Q ue la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con su espíritu. Amén.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.