Hebreos 11 ~ Hebrews 11

picture

1 A hora bien, tener fe es estar seguro de lo que se espera; es estar convencido de lo que no se ve.

¶ Faith, therefore, is the substance of things waited for, the evidence of things not seen.

2 G racias a ella, nuestros antepasados fueron reconocidos y aprobados.

For by it the elders obtained a good report.

3 P or la fe entendemos que Dios creó el universo por medio de su palabra, de modo que lo que ahora vemos fue hecho de lo que no se veía.

Through faith we understand that the ages were framed by the word of God, that which is seen being made of that which was not seen.

4 P or la fe, Abel ofreció a Dios un sacrificio más aceptable que el de Caín, y por eso fue reconocido como un hombre justo, y Dios aceptó con agrado sus ofrendas. Y aunque Abel está muerto, todavía habla por medio de su fe.

¶ By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts, and by it he being dead yet speaks.

5 P or la fe, Enoc traspuso sin morir el umbral de la muerte, y nunca más se supo de él, porque Dios le hizo cruzar ese umbral; pero antes de cruzarlo, todos reconocieron que él era del agrado de Dios.

By faith Enoch was translated that he should not see death, and was not found because God had translated him, for before his translation he had this testimony, that he pleased God.

6 S in fe es imposible agradar a Dios, porque es necesario que el que se acerca a Dios crea que él existe, y que sabe recompensar a quienes lo buscan.

But without faith it is impossible to please God; for he that comes to God must believe that he is and that he is a rewarder of those that diligently seek him.

7 P or la fe, con mucho temor Noé construyó el arca para salvar a su familia, cuando Dios le advirtió acerca de cosas que aún no se veían. Fue su fe la que condenó al mundo, y por ella fue hecho heredero de la justicia que viene por medio de la fe.

By faith Noah, having received revelation of things not seen as yet, with great care prepared an ark to the saving of his house, by which he condemned the world and was made heir of the righteousness which is by faith.

8 P or la fe, Abrahán obedeció cuando fue llamado, y salió sin saber a dónde iba, y se dirigió al lugar que iba a recibir como herencia.

By faith Abraham, being called, hearkened to go out into the place which he should afterwards receive for an inheritance; and he went out, not knowing where he went.

9 P or la fe, habitó en la tierra prometida como un extraño en tierra extraña, y vivió en tiendas con Isaac y Jacob, quienes eran coherederos de la misma promesa;

By faith he sojourned in the promised land, as in a strange country, dwelling in booths with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;

10 p orque esperaba llegar a la ciudad que tiene fundamentos, cuyo arquitecto y constructor es Dios.

for he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God.

11 P or la fe, Sara misma recibió fuerzas para concebir, aunque era estéril, y dio a luz, aun cuando por su edad se le había pasado el tiempo, porque creyó que era fiel quien le había hecho la promesa.

By faith also Sara herself being sterile received strength to conceive seed and was delivered of a child when she was past age, because she believed him to be faithful who had promised.

12 P or eso también, de un solo hombre, que ya estaba casi muerto, llegó a tener una multitud de descendientes, tan numerosos como las estrellas del cielo y tan incontables como la arena que está a la orilla del mar.

Therefore there sprang even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude and as the sand which is by the sea shore innumerable.

13 P or la fe, todos ellos murieron sin haber recibido lo que se les había prometido, y sólo llegaron a ver esto a lo lejos; pero lo creyeron y lo saludaron, pues reconocieron que eran extranjeros y peregrinos en esta tierra.

These all died in faith, not having received the promises, but seeing them afar off and believing them and embracing them and confessing that they were strangers and pilgrims on the earth.

14 P orque los que dicen esto, claramente dan a entender que buscan una patria;

For those that say such things declare plainly that they seek their native country.

15 p ues si hubieran estado pensando en la patria de donde salieron, tiempo tenían para volver.

And truly, if they had been mindful of that country from which they came out, they might have had time to have returned.

16 P ero ellos anhelaban una patria mejor, es decir, la patria celestial. Por eso Dios no se avergüenza de llamarse su Dios; al contrario, les ha preparado una ciudad.

But now they desire a better country, that is, a heavenly one; therefore, God is not ashamed to be called their God, for he has prepared for them a city.

17 P or la fe, cuando Abrahán fue puesto a prueba, ofreció a Isaac; y el que había recibido las promesas ofrecía a su único hijo,

By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac, and he that had received the promises offered up his only begotten son,

18 a pesar de que Dios le había dicho: «Por medio de Isaac te vendrá descendencia».

of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called,

19 Y es que Abrahán sabía que Dios tiene poder incluso para levantar a los muertos; y en sentido figurado, de entre los muertos lo volvió a recibir.

accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence he also received him in a figure.

20 P or la fe, Isaac bendijo a Jacob y a Esaú acerca de las cosas venideras.

By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning what they should become.

21 P or la fe, cuando Jacob murió, bendijo a cada uno de los hijos de José, y adoró apoyado en la punta de su bastón.

By faith Jacob, when he was dying, blessed both the sons of Joseph, and worshipped, leaning upon the top of his staff.

22 P or la fe, cuando José murió, anunció la salida de los hijos de Israel y dio instrucciones en cuanto a qué hacer con sus restos mortales.

By faith Joseph, as he died, made mention of the departing of the sons of Israel, and gave a commandment concerning his bones.

23 P or la fe, cuando Moisés nació, sus padres lo escondieron durante tres meses, pues al ver que era un niño muy hermoso no tuvieron miedo del decreto del rey.

By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents because they saw he was a beautiful child, and they were not afraid of the king’s commandment.

24 P or la fe, cuando Moisés ya era adulto, rehusó llamarse hijo de la hija del faraón,

By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,

25 y prefirió ser maltratado junto con el pueblo de Dios, antes que gozar de los deleites temporales del pecado,

choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the pleasures of sin for a season,

26 p ues consideró que sufrir el oprobio de Cristo era una riqueza mayor que los tesoros de los egipcios. Y es que su mirada estaba fija en la recompensa.

esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures in Egypt, for he had respect unto the recompense of the reward.

27 P or la fe salió de Egipto, sin temor a la ira del rey, y se mantuvo firme, como si estuviera viendo al Invisible.

By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.

28 P or la fe, celebró la pascua y el rociamiento de la sangre, para que el que destruía a los primogénitos no llegara a tocarlos.

By faith he kept the passover and the sprinkling of the blood lest he that destroyed the firstborn should touch them.

29 P or la fe, pasaron por el Mar Rojo como si pisaran tierra seca; y cuando los egipcios intentaron hacer lo mismo, murieron ahogados.

By faith they passed through the Red sea as by dry land, which the Egyptians attempted to do and were drowned.

30 P or la fe, cayeron las murallas de Jericó después de rodearlas siete días.

By faith the walls of Jericho fell down after they were compassed about seven days.

31 P or la fe, la ramera Rajab no murió junto con los desobedientes, pues había recibido en paz a los espías.

By faith the harlot Rahab did not perish together with the disobedient, having received the spies with peace.

32 ¿ Y qué más puedo decir? Tiempo me faltaría para hablar de Gedeón, de Barac, de Sansón, de Jefté, de David, así como de Samuel y de los profetas,

¶ And what shall I more say? For the time would fail me to tell of Gedeon and of Barak and of Samson and of Jephthae, of David also and Samuel and of the prophets,

33 q ue por la fe conquistaron reinos, impartieron justicia, alcanzaron promesas, taparon bocas de leones,

who by faith won kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

34 a pagaron fuegos impetuosos, escaparon del filo de la espada, sacaron fuerzas de flaqueza, llegaron a ser poderosos en batallas y pusieron en fuga a ejércitos extranjeros.

quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, recovered from infirmities, were made valiant in battle, turned to flight the armies of foreign enemies;

35 H ubo mujeres que por medio de la resurrección recuperaron a sus muertos. Pero otros fueron atormentados, y no aceptaron ser liberados porque esperaban obtener una mejor resurrección.

women received their dead raised to life again, and others were tortured, not accepting deliverance that they might obtain a better resurrection;

36 O tros sufrieron burlas y azotes, y hasta cadenas y cárceles.

and others experienced cruel mockings and scourgings, and added to this, bonds and imprisonment;

37 F ueron apedreados, aserrados, puestos a prueba, muertos a filo de espada; anduvieron de un lado a otro cubiertos de pieles de oveja y de cabra, pobres, angustiados y maltratados.

they were stoned; they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword; they wandered about in sheepskins and goatskins; poor, afflicted, mistreated,

38 E stos hombres, de los que el mundo no era digno, anduvieron errantes por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra.

(of whom the world was not worthy); they wandered in deserts and in mountains and in dens and caves of the earth.

39 Y aunque por medio de la fe todos ellos fueron reconocidos y aprobados, no recibieron lo prometido.

And these all, approved by testimony of faith, received not the promise,

40 T odo esto sucedió para que ellos no fueran perfeccionados aparte de nosotros, pues Dios había preparado algo mejor para nosotros.

God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.